Quran 52:47

وَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا عَذَابًا دُونَ ذَلِكَ وَلَكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ

Ahmad Ali

Surely there are other torments besides this for those who are wicked, though most of them do not know.

Ali Qarai

Indeed there is a punishment besides that for those who do wrong, but most of them do not know.

Amhad Khan

And indeed for the unjust is another punishment before this, but most of them do not know. (Punishment in the grave is proven by this verse.)

Arberry

And there surely awaits the evildoers a chastisement beyond even that, but most of them know it not.

Corpus Quran

And indeed, for those who do wrong, (is) a punishment before that, but most of them (do) not know.

Daryabadi

And verily for those who do wrong there is a torment before that; but most of them know not.

Hilali & Khan

And verily, for those who do wrong, there is another punishment (i.e. the torment in this world and in their graves) before this, but most of them know not. [Tafsir At-Tabari, Vol. 27, Page 36].

Maududi

Surely a chastisement awaits the wrong-doers even before the coming of that Day; but most of them do not know.

Muhammad Sarwar

The unjust will suffer other torments besides this but most of them do not know.

Muhammad Shakir

And surely those who are unjust shall have a punishment besides that (in the world), but most of them do not know.

Pickthall

And verily, for those who do wrong, there is a punishment beyond that. But most of them know not.

Qaribullah

For the harmdoers there is indeed, a punishment before that, but most of them do not know.

Sahih Intl

And indeed, for those who have wronged is a punishment before that, but most of them do not know.

Talal Itani

For those who do wrong, there is a punishment besides that; but most of them do not know.

Wahihuddin Khan

Truly, for those who do wrong there is a punishment besides that, though most of them do not know it.

Yusuf Ali

And verily, for those who do wrong, there is another punishment besides this: But most of them understand not.