Quran 53:28

وَمَا لَهُمْ بِهِ مِنْ عِلْمٍ إِنْ يَتَّبِعُونَ إِلَّا الظَّنَّ وَإِنَّ الظَّنَّ لَا يُغْنِي مِنَ الْحَقِّ شَيْئًا

Ahmad Ali

Yet they have no knowledge of this, and follow nothing but conjecture, but conjecture cannot replace the truth.

Ali Qarai

They do not have any knowledge of that. They follow nothing but conjectures, and conjecture is no substitute for the truth.

Amhad Khan

And they do not have any knowledge of it; they just follow assumption; and indeed assumption does not serve any purpose in place of the Truth.

Arberry

They have not any knowledge thereof; they follow only surmise, and surmise avails naught against truth.

Corpus Quran

And not for them about it any knowledge. Not they follow but assumption. And indeed, the assumption (does) not avail against the truth anything.

Daryabadi

And they have no knowledge thereof; they follow but a vain opinion, and verily a vain opinion attaineth not aught of the truth.

Hilali & Khan

While they have no knowledge thereof. They follow but a guess, and verily, guess is no substitute for the truth.

Maududi

although they have no knowledge regarding that. They only follow their conjecture and conjecture can never take the place of the Truth.

Muhammad Sarwar

They only follow mere conjecture which can never sufficiently replace the Truth.

Muhammad Shakir

And they have no knowledge of it; they do not follow anything but conjecture, and surely conjecture does not avail against the truth at all.

Pickthall

And they have no knowledge thereof. They follow but a guess, and lo! a guess can never take the place of the truth.

Qaribullah

Yet of this they have no knowledge, they follow mere conjecture, and conjecture does not help against truth.

Sahih Intl

And they have thereof no knowledge. They follow not except assumption, and indeed, assumption avails not against the truth at all.

Talal Itani

They have no knowledge of that. They only follow assumptions, and assumptions are no substitute for the truth.

Wahihuddin Khan

They have no knowledge to base this on. They merely indulge in guess-work which can never replace the truth.

Yusuf Ali

But they have no knowledge therein. They follow nothing but conjecture; and conjecture avails nothing against Truth.