Quran 53:58
لَيْسَ لَهَا مِنْ دُونِ اللَّهِ كَاشِفَةٌ
Ahmad Ali
There is no one to unveil it apart from God.
Ali Qarai
There is none who may unveil it besides Allah.
Amhad Khan
None except Allah can avert it.
Arberry
apart from God none can disclose it.
Corpus Quran
Not is for it besides Allah any remover.
Daryabadi
None, except Allah, can avert it.
Hilali & Khan
None besides Allah can avert it, (or advance it, or delay it).
Maududi
and none but Allah can avert it.
Muhammad Sarwar
No one besides God can rescue a soul from hardship.
Muhammad Shakir
There shall be none besides Allah to remove it.
Pickthall
None beside Allah can disclose it.
Qaribullah
none except Allah can disclose it.
Sahih Intl
Of it, [from those] besides Allah, there is no remover.
Talal Itani
None besides God can unveil it.
Wahihuddin Khan
None but God can avert it.
Yusuf Ali
No (soul) but Allah can lay it bare.