Quran 53:58

لَيْسَ لَهَا مِنْ دُونِ اللَّهِ كَاشِفَةٌ

Ahmad Ali

There is no one to unveil it apart from God.

Ali Qarai

There is none who may unveil it besides Allah.

Amhad Khan

None except Allah can avert it.

Arberry

apart from God none can disclose it.

Corpus Quran

Not is for it besides Allah any remover.

Daryabadi

None, except Allah, can avert it.

Hilali & Khan

None besides Allah can avert it, (or advance it, or delay it).

Maududi

and none but Allah can avert it.

Muhammad Sarwar

No one besides God can rescue a soul from hardship.

Muhammad Shakir

There shall be none besides Allah to remove it.

Pickthall

None beside Allah can disclose it.

Qaribullah

none except Allah can disclose it.

Sahih Intl

Of it, [from those] besides Allah, there is no remover.

Talal Itani

None besides God can unveil it.

Wahihuddin Khan

None but God can avert it.

Yusuf Ali

No (soul) but Allah can lay it bare.