Quran 54:12

وَفَجَّرْنَا الْأَرْضَ عُيُونًا فَالْتَقَى الْمَاءُ عَلَى أَمْرٍ قَدْ قُدِرَ

Ahmad Ali

And We opened up the springs of the earth; and the waters met for a decreed end.

Ali Qarai

and We made the earth burst forth with springs, and the waters met for a preordained purpose.

Amhad Khan

And caused springs to gush out from the earth, so that the two waters met totalling a quantity that had been destined.

Arberry

and made the earth to gush with fountains, and the waters met for a matter decreed.

Corpus Quran

And We caused to burst the earth (with) springs, so met the water(s) for a matter already predestined.

Daryabadi

And We made the earth break forth with springs; SO that the water met for an affair already decreed.

Hilali & Khan

And We caused the earth to gush forth with springs. So the waters (of the heaven and the earth) met for a matter predestined.

Maududi

and We made the earth burst forth with springs, and all this water converged to fulfil that which had been decreed.

Muhammad Sarwar

We caused the earth to burst forth with springs so that the waters could come together for a predestined purpose.

Muhammad Shakir

And We made water to flow forth in the land in springs, so the water gathered together according to a measure already ordained.

Pickthall

And caused the earth to gush forth springs, so that the waters met for a predestined purpose.

Qaribullah

and caused the earth to gush with springs, so that the waters met for a predestined matter.

Sahih Intl

And caused the earth to burst with springs, and the waters met for a matter already predestined.

Talal Itani

And We made the earth burst with springs, and the waters met for a purpose already destined.

Wahihuddin Khan

and We caused the earth to burst with gushing springs: so that the waters met for a purpose which had been decreed.

Yusuf Ali

And We caused the earth to gush forth with springs, so the waters met (and rose) to the extent decreed.