Quran 54:36

وَلَقَدْ أَنْذَرَهُمْ بَطْشَتَنَا فَتَمَارَوْا بِالنُّذُرِ

Ahmad Ali

He had warned them of Our might, but they passed over the warnings.

Ali Qarai

He had already warned them of Our punishment, but they disputed the warnings.

Amhad Khan

And indeed he had warned them of Our seizure – in response they doubted the warnings.

Arberry

He had warned them of Our assault, but they disputed the warnings.

Corpus Quran

And certainly he warned them (of) Our seizure, but they disputed the warnings.

Daryabadi

And assuredly he had warned them of Our grasp, but: they doubted the warnings.

Hilali & Khan

And he [Lout (Lot)] indeed had warned them of Our Grasp, but they did doubt the warnings!

Maududi

Surely Lot warned his people that We shall seize them (with Our chastisement), but they doubted the warnings.

Muhammad Sarwar

Lot warned them against Our torment, but they persistently disputed it.

Muhammad Shakir

And certainly he warned them of Our violent seizure, but they obstinately disputed the warning.

Pickthall

And he indeed had warned them of Our blow, but they did doubt the warnings.

Qaribullah

He had warned them of Our assault but they disputed the warnings.

Sahih Intl

And he had already warned them of Our assault, but they disputed the warning.

Talal Itani

He had warned them of Our onslaught, but they dismissed the warnings.

Wahihuddin Khan

Lot warned them of Our punishment, but they disputed the warnings --

Yusuf Ali

And (Lut) did warn them of Our Punishment, but they disputed about the Warning.