Quran 54:40

وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِنْ مُدَّكِرٍ

Ahmad Ali

Easy have We made the Qur'an to understand: So is there any one who will be warned?

Ali Qarai

Certainly We have made the Quran simple for the sake of admonishment. So is there anyone who will be admonished?

Amhad Khan

And We have indeed made the Qur’an easy to memorise, so is there one who would remember?

Arberry

Now We have made the Koran easy for Remembrance. Is there any that will remember?

Corpus Quran

And certainly We have made easy the Quran for remembrance, so is (there) any who will receive admonition?

Daryabadi

And assuredly We have made the Qur'an easy for admonition; is there then any one who would be admonished.

Hilali & Khan

And indeed, We have made the Quran easy to understand and remember, then is there any that will remember (or receive admonition)?

Maududi

Surely We have made this Qur'an easy as a reminder. Is there, then, any who will take heed?

Muhammad Sarwar

We have made the Quran easy to understand, but is there anyone who would pay attention?

Muhammad Shakir

And certainly We have made the Quran easy for remembrance, but is there anyone who will mind?

Pickthall

And in truth We have made the Qur'an easy to remember; but is there any that remembereth?

Qaribullah

We have made the Koran an easy Remembrance, is there any that will remember!

Sahih Intl

And We have certainly made the Qur'an easy for remembrance, so is there any who will remember?

Talal Itani

We made the Quran easy to memorize. Is there anyone who would memorize?

Wahihuddin Khan

We have made it easy indeed to learn lessons from the Quran. Is there anyone who would receive admonition?

Yusuf Ali

And We have indeed made the Qur'an easy to understand and remember: then is there any that will receive admonition?