Quran 54:51

وَلَقَدْ أَهْلَكْنَا أَشْيَاعَكُمْ فَهَلْ مِنْ مُدَّكِرٍ

Ahmad Ali

We have destroyed the likes of you in the past: So is there any one who will be warned?

Ali Qarai

Certainly We have destroyed your likes. So is there anyone who will be admonished?

Amhad Khan

And We have indeed destroyed your kind, so is there one who would ponder?

Arberry

We have destroyed the likes of you; is there any that will remember?

Corpus Quran

And certainly We destroyed your kinds, so is (there) any who will receive admonition?

Daryabadi

And assuredly We have destroyed your likes; so is there any one who shall be admonished?

Hilali & Khan

And indeed, We have destroyed your likes, then is there any that will remember (or receive admonition)?

Maududi

We did indeed destroy many like you. Is there, then, any who will heed?

Muhammad Sarwar

We destroyed many people like you (disbelievers) but is there anyone who would take heed (of Our warning)?

Muhammad Shakir

And certainly We have already destroyed the likes of you, but is there anyone who will mind?

Pickthall

And verily We have destroyed your fellows; but is there any that remembereth?

Qaribullah

And We destroyed those like you, is there any that will remember!

Sahih Intl

And We have already destroyed your kinds, so is there any who will remember?

Talal Itani

We have destroyed your likes. Is there anyone who would ponder?

Wahihuddin Khan

We have indeed destroyed many a people like you. Is there anyone who would receive admonition?

Yusuf Ali

And (oft) in the past, have We destroyed gangs like unto you: then is there any that will receive admonition?