Quran 54:7 Translations ⓘ
Al-Qamar (The Moon) 54:7
خُشَّعًا أَبْصَارُهُمْ يَخْرُجُونَ مِنَ الْأَجْدَاثِ كَأَنَّهُمْ جَرَادٌ مُنْتَشِرٌ
Transliteration
KhushshaAAan absaruhum yakhrujoona mina alajdathi kaannahum jaradun muntashirun
Ahmad Ali
They will come out of the graves with downcast eyes like an expanding swarm of locusts.
Ali Qarai
they will emerge from the graves as if they were scattered locusts with a humbled look [in their eyes],
Amhad Khan
They will come out from the graves with eyes lowered, as if they were spread locusts.
Arberry
abasing their eyes, they shall come forth from the tombs as if they were scattered grasshoppers,
Corpus Quran
(Will be) humbled their eyes they will come forth from the graves as if they (were) locusts spreading,
Daryabadi
With looks downcast they will come forth, from the tombs, as though they were locusts scattered abroad.
Hilali & Khan
They will come forth, with humbled eyes from (their) graves as if they were locusts spread abroad,
Maududi
with down-cast eyes they shall go forth from their graves, as though they were scattered locusts.
Muhammad Sarwar
they will come out of their graves, their eyes cast down, hastening towards their Summoner as locusts rushing about.
Muhammad Shakir
Their eyes cast down, going forth from their graves as if they were scattered locusts,
Pickthall
With downcast eyes, they come forth from the graves as they were locusts spread abroad,
Qaribullah
their eyes will be humbled as they come out from their graves as if they were scattered locusts,
Sahih Intl
Their eyes humbled, they will emerge from the graves as if they were locusts spreading,
Talal Itani
Their eyes humiliated, they will emerge from the graves, as if they were swarming locusts.
Wahihuddin Khan
with downcast eyes they shall come out of their graves, as if they were locusts milling about
Yusuf Ali
They will come forth,- their eyes humbled - from (their) graves, (torpid) like locusts scattered abroad,