Quran 54:8

مُهْطِعِينَ إِلَى الدَّاعِ يَقُولُ الْكَافِرُونَ هَذَا يَوْمٌ عَسِرٌ

Ahmad Ali

They will hasten forward to the caller, gazes fixed. And the unbelievers will say: "This is the day of untold woe."

Ali Qarai

scrambling toward the summoner. The faithless will say, ‘This is a hard day!’

Amhad Khan

Rushing towards the caller; the disbelievers will say, “This is a tough day.”

Arberry

running with outstretched necks to the Caller. The unbelievers shall say, 'This is a hard day!'

Corpus Quran

Racing ahead towards the caller. Will say the disbelievers, "This (is) a Day difficult."

Daryabadi

Hastening toward the summoner. The infidels will say: this is a day diffrcult.

Hilali & Khan

Hastening towards the caller, the disbelievers will say: "This is a hard Day."

Maududi

They shall be hurrying forth towards the caller, and the unbelievers (who had once denied this Day), will say: “This is a woeful Day.”

Muhammad Sarwar

These disbelievers will say, "This is a hard day".

Muhammad Shakir

Hastening to the inviter. The unbelievers shall say: This is a hard day.

Pickthall

Hastening toward the summoner; the disbelievers say: This is a hard day.

Qaribullah

running (with their necks extended) to the Caller. The unbelievers will say: 'This is indeed a harsh Day'

Sahih Intl

Racing ahead toward the Caller. The disbelievers will say, "This is a difficult Day."

Talal Itani

Scrambling towards the Caller, the disbelievers will say, “This is a difficult Day.”

Wahihuddin Khan

hastening towards the Crier. Those who deny the truth will cry, "This is such a hard day!"

Yusuf Ali

Hastening, with eyes transfixed, towards the Caller!- "Hard is this Day!", the Unbelievers will say.