Quran 56:19 Translations

Al-Qaqi'a (The Inevitable) 56:19

لَا يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلَا يُنْزِفُونَ

Transliteration

La yusaddaAAoona AAanha wala yunzifoona

Ahmad Ali

Unheady, uninebriating;

Ali Qarai

which causes them neither headache nor stupefaction,

Amhad Khan

Their heads shall not ache with it, nor shall they lose their senses.

Arberry

(no brows throbbing, no intoxication)

Corpus Quran

Not they will get headache therefrom and not they will get intoxicated

Daryabadi

Whereby there shall be neither headiness nor will they be inebriated.

Hilali & Khan

Wherefrom they will get neither any aching of the head, nor any intoxication.

Maududi

a drink by which their minds will not be clouded nor will it cause drunkenness;

Muhammad Sarwar

which will not cause them any intoxication or illness.

Muhammad Shakir

They shall not be affected with headache thereby, nor shall they get exhausted,

Pickthall

Wherefrom they get no aching of the head nor any madness,

Qaribullah

that will neither make the head throb, nor intoxicate,

Sahih Intl

No headache will they have therefrom, nor will they be intoxicated -

Talal Itani

Causing them neither headache, nor intoxication.

Wahihuddin Khan

neither causing headaches, nor intoxication;

Yusuf Ali

No after-ache will they receive therefrom, nor will they suffer intoxication: