Quran 56:47 Translations ⓘ
Al-Qaqi'a (The Inevitable) 56:47
وَكَانُوا يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ
Transliteration
Wakanoo yaqooloona aitha mitna wakunna turaban waAAithaman ainna lamabAAoothoona
Ahmad Ali
And said: "What! When we are dead and turned to dust and bones, shall we then be raised again?
Ali Qarai
And they used to say, ‘What! When we are dead and become dust and bones, shall we be resurrected?!
Amhad Khan
And they used to say, “When we are dead and have turned into dust and bones, will we surely be raised again?”
Arberry
ever saying, 'What, when we are dead and become dust and bones, shall we indeed be raised up?
Corpus Quran
And they used (to) say, "When we die and become dust and bones, will we surely be resurrected?
Daryabadi
And they were wont to say: when we have died and become dust and bones, shall we, then, verily be raised?
Hilali & Khan
And they used to say: "When we die and become dust and bones, shall we then indeed be resurrected?
Maududi
They used to say: “What! Once we are dead and are reduced to dust and bones, shall we still be raised to a new life from the dead?
Muhammad Sarwar
It was they who said, "Shall we be resurrected after we die and have turned into dust and bones?
Muhammad Shakir
And they used to say: What! when we die and have become dust and bones, shall we then indeed be raised?
Pickthall
And they used to say: When we are dead and have become dust and bones, shall we then, forsooth, be raised again,
Qaribullah
and constantly said: 'What, when we are dead and become dust and bones, shall we then be restored to life?
Sahih Intl
And they used to say, "When we die and become dust and bones, are we indeed to be resurrected?
Talal Itani
And they used to say, “When we are dead and turned into dust and bones, are we to be resurrected?
Wahihuddin Khan
and they used to say, "What! After we have died and become dust and bones, shall we indeed be raised up again?
Yusuf Ali
And they used to say, "What! when we die and become dust and bones, shall we then indeed be raised up again?-