Quran 56:51 Translations

Al-Qaqi'a (The Inevitable) 56:51

ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا الضَّالُّونَ الْمُكَذِّبُونَ

Transliteration

Thumma innakum ayyuha alddalloona almukaththiboona

Ahmad Ali

Then you, the erring and the deniers,

Ali Qarai

Then indeed, you, astray deniers,

Amhad Khan

Then indeed you, the astray, the deniers –

Arberry

Then you erring ones, you that cried lies,

Corpus Quran

"Then indeed you, O those astray! the deniers,

Daryabadi

Then verily ye, O ye erring, denying people.

Hilali & Khan

"Then moreover, verily, you the erring-ones, the deniers (of Resurrection)!

Maududi

Then you, the erring ones and those that gave the lie to the Truth,

Muhammad Sarwar

Then you people who had gone astray and rejected the Truth

Muhammad Shakir

Then shall you, O you who err and call it a lie!

Pickthall

Then lo! ye, the erring, the deniers,

Qaribullah

Then you went astray, you that belied,

Sahih Intl

Then indeed you, O those astray [who are] deniers,

Talal Itani

Then you, you misguided, who deny the truth.

Wahihuddin Khan

Then you, you misguided ones, who deny the truth,

Yusuf Ali

"Then will ye truly,- O ye that go wrong, and treat (Truth) as Falsehood!-