Quran 56:57 Translations

Al-Qaqi'a (The Inevitable) 56:57

نَحْنُ خَلَقْنَاكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَ

Transliteration

Nahnu khalaqnakum falawla tusaddiqoona

Ahmad Ali

It is He who created you, then why do you not affirm the truth?

Ali Qarai

We created you. Then why do you not acknowledge it?

Amhad Khan

It is We Who created you, so why do you not accept the truth?

Arberry

We created you; therefore why will you not believe?

Corpus Quran

We [We] created you, so why (do) not you admit the truth?

Daryabadi

We! it is We Who created you: wherefore confess ye not?

Hilali & Khan

We created you, then why do you believe not?

Maududi

We have created you, then why would you not confirm it?

Muhammad Sarwar

It is We who have created you. Why then did you not testify to the Truth?

Muhammad Shakir

We have created you, why do you not then assent?

Pickthall

We created you. Will ye then admit the truth?

Qaribullah

We created you, why will you not believe!

Sahih Intl

We have created you, so why do you not believe?

Talal Itani

We created you—if only you would believe!

Wahihuddin Khan

We have created you: why then do you not accept the truth?

Yusuf Ali

It is We Who have created you: why will ye not witness the Truth?