Quran 56:57 Translations ⓘ
Al-Qaqi'a (The Inevitable) 56:57
نَحْنُ خَلَقْنَاكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَ
Transliteration
Nahnu khalaqnakum falawla tusaddiqoona
Ahmad Ali
It is He who created you, then why do you not affirm the truth?
Ali Qarai
We created you. Then why do you not acknowledge it?
Amhad Khan
It is We Who created you, so why do you not accept the truth?
Arberry
We created you; therefore why will you not believe?
Corpus Quran
We [We] created you, so why (do) not you admit the truth?
Daryabadi
We! it is We Who created you: wherefore confess ye not?
Hilali & Khan
We created you, then why do you believe not?
Maududi
We have created you, then why would you not confirm it?
Muhammad Sarwar
It is We who have created you. Why then did you not testify to the Truth?
Muhammad Shakir
We have created you, why do you not then assent?
Pickthall
We created you. Will ye then admit the truth?
Qaribullah
We created you, why will you not believe!
Sahih Intl
We have created you, so why do you not believe?
Talal Itani
We created you—if only you would believe!
Wahihuddin Khan
We have created you: why then do you not accept the truth?
Yusuf Ali
It is We Who have created you: why will ye not witness the Truth?