Quran 56:65

لَوْ نَشَاءُ لَجَعَلْنَاهُ حُطَامًا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ

Ahmad Ali

We could turn it, if We pleased, into straw; then you would rue the day,

Ali Qarai

If We wish, We turn it into chaff, whereat you are left stunned [saying to yourselves,]

Amhad Khan

If We will We can make it like dry trampled hay, so you would keep crying out.

Arberry

Did We will, We would make it broken orts, and you would remain bitterly jesting --

Corpus Quran

If We willed We (would) surely, make it debris, then you would remain wondering,

Daryabadi

If We willed, surely We would make it chaff, so that ye would be left wondering.

Hilali & Khan

Were it Our Will, We could crumble it to dry pieces, and you would be regretful (or left in wonderment).

Maududi

If We so wished, We could have reduced your harvest to rubble, and you would have been left wonder-struck to exclaim:

Muhammad Sarwar

Had We wanted, We could have crushed it to bits and you would have been left to lament,

Muhammad Shakir

If We pleased, We should have certainly made it broken down into pieces, then would you begin to lament:

Pickthall

If We willed, We verily could make it chaff, then would ye cease not to exclaim:

Qaribullah

If We will, We would make it broken stubble and you would remain wondering,

Sahih Intl

If We willed, We could make it [dry] debris, and you would remain in wonder,

Talal Itani

If We will, We can turn it into rubble; then you will lament.

Wahihuddin Khan

If We so pleased, We could turn your harvest into chaff. Then you would start lamenting,

Yusuf Ali

Were it Our Will, We could crumble it to dry powder, and ye would be left in wonderment,