Quran 56:69 Translations

Al-Qaqi'a (The Inevitable) 56:69

أَأَنْتُمْ أَنْزَلْتُمُوهُ مِنَ الْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ الْمُنْزِلُونَ

Transliteration

Aantum anzaltumoohu mina almuzni am nahnu almunziloona

Ahmad Ali

Do you send it down from the clouds, or We send it down?

Ali Qarai

Is it you who bring it down from the rain cloud, or is it We who bring [it] down?

Amhad Khan

Is it you who caused it to descend from the cloud, or is it We Who cause it to descend?

Arberry

Did you send it down from the clouds, or did We send it?

Corpus Quran

Is it you who send it down from the rain clouds, or We (are) the Ones to send?

Daryabadi

Send it down ye from the raincloud, or are We the Sender down?

Hilali & Khan

Is it you who cause it from the rainclouds to come down, or are We the Causer of it to come down?

Maududi

Is it you who brought it down from the clouds or is it We Who brought it down?

Muhammad Sarwar

Is it you who sent it down from the clouds or is it We who have sent it down?

Muhammad Shakir

Is it you that send it down from the clouds, or are We the senders?

Pickthall

Is it ye who shed it from the raincloud, or are We the Shedder?

Qaribullah

Is it you that send it down from the clouds or We?

Sahih Intl

Is it you who brought it down from the clouds, or is it We who bring it down?

Talal Itani

Is it you who sent it down from the clouds, or are We the Sender?

Wahihuddin Khan

Is it you who cause it to descend from the clouds, or do We?

Yusuf Ali

Do ye bring it down (in rain) from the cloud or do We?