Quran 56:69 Translations ⓘ
Al-Qaqi'a (The Inevitable) 56:69
أَأَنْتُمْ أَنْزَلْتُمُوهُ مِنَ الْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ الْمُنْزِلُونَ
Transliteration
Aantum anzaltumoohu mina almuzni am nahnu almunziloona
Ahmad Ali
Do you send it down from the clouds, or We send it down?
Ali Qarai
Is it you who bring it down from the rain cloud, or is it We who bring [it] down?
Amhad Khan
Is it you who caused it to descend from the cloud, or is it We Who cause it to descend?
Arberry
Did you send it down from the clouds, or did We send it?
Corpus Quran
Is it you who send it down from the rain clouds, or We (are) the Ones to send?
Daryabadi
Send it down ye from the raincloud, or are We the Sender down?
Hilali & Khan
Is it you who cause it from the rainclouds to come down, or are We the Causer of it to come down?
Maududi
Is it you who brought it down from the clouds or is it We Who brought it down?
Muhammad Sarwar
Is it you who sent it down from the clouds or is it We who have sent it down?
Muhammad Shakir
Is it you that send it down from the clouds, or are We the senders?
Pickthall
Is it ye who shed it from the raincloud, or are We the Shedder?
Qaribullah
Is it you that send it down from the clouds or We?
Sahih Intl
Is it you who brought it down from the clouds, or is it We who bring it down?
Talal Itani
Is it you who sent it down from the clouds, or are We the Sender?
Wahihuddin Khan
Is it you who cause it to descend from the clouds, or do We?
Yusuf Ali
Do ye bring it down (in rain) from the cloud or do We?