Quran 56:82

وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ

Ahmad Ali

You live by calling it a lie.

Ali Qarai

And make your denial of it your vocation?

Amhad Khan

And you make its denial your share?

Arberry

and do you make it your living to cry lies?

Corpus Quran

And you make your provision that you deny.

Daryabadi

And make it your provision that ye should belie it?

Hilali & Khan

And instead (of thanking Allah) for the provision He gives you, on the contrary, you deny Him (by disbelief)!

Maududi

and your portion in it is simply that you denounce it as false?

Muhammad Sarwar

Would you reject the sustenance that you receive rather than give thanks?

Muhammad Shakir

And to give (it) the lie you make your means of subsistence.

Pickthall

And make denial thereof your livelihood?

Qaribullah

do you make it your provision to belie it?

Sahih Intl

And make [the thanks for] your provision that you deny [the Provider]?

Talal Itani

And you make it your livelihood to deny it?

Wahihuddin Khan

Do you make its denial your means of livelihood?

Yusuf Ali

And have ye made it your livelihood that ye should declare it false?