Quran 57:5 Translations

Al-Hadid (Iron) 57:5

لَهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَإِلَى اللَّهِ تُرْجَعُ الْأُمُورُ

Transliteration

Lahu mulku alssamawati waalardi waila Allahi turjaAAu alomooru

Ahmad Ali

His is the kingdom of the heavens and the earth, and all things will go back to Him.

Ali Qarai

To Him belongs the kingdom of the heavens and the earth, and to Allah all matters are returned.

Amhad Khan

For Him only is the kingship of the heavens and the earth; and towards Allah only is the return of all matters.

Arberry

To Him belongs the Kingdom of the heavens and the earth; and unto Him all matters are returned.

Corpus Quran

For Him (is the) dominion (of) the heavens and the earth, and to Allah will be returned the matters.

Daryabadi

His is the dominion of the heavens and the earth, and Unto Allah will all affairs be brought back.

Hilali & Khan

His is the kingdom of the heavens and the earth. And to Allah return all the matters (for decision).

Maududi

His is the dominion of the heavens and the earth, and to Him are all matters referred (for judgement).

Muhammad Sarwar

To Him belong the heavens and the earth and to Him all things return.

Muhammad Shakir

His is the kingdom of the heavens and the earth; and to Allah are (all) affairs returned.

Pickthall

His is the Sovereignty of the heavens and the earth, and unto Allah (all) things are brought back.

Qaribullah

To Him belongs the Kingdom of the heavens and the earth. To Him all matters shall return.

Sahih Intl

His is the dominion of the heavens and earth. And to Allah are returned [all] matters.

Talal Itani

To Him belongs the kingship of the heavens and the earth, and to God all matters are referred.

Wahihuddin Khan

He has sovereignty over the heavens and the earth. All affairs will return to God.

Yusuf Ali

To Him belongs the dominion of the heavens and the earth: and all affairs are referred back to Allah.