Quran 59:6 Translations

Al-Hashr (The Gathering) 59:6

وَمَا أَفَاءَ اللَّهُ عَلَى رَسُولِهِ مِنْهُمْ فَمَا أَوْجَفْتُمْ عَلَيْهِ مِنْ خَيْلٍ وَلَا رِكَابٍ وَلَكِنَّ اللَّهَ يُسَلِّطُ رُسُلَهُ عَلَى مَنْ يَشَاءُ وَاللَّهُ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ

Transliteration

Wama afaa Allahu AAala rasoolihi minhum fama awjaftum AAalayhi min khaylin wala rikabin walakinna Allaha yusallitu rusulahu AAala man yashao waAllahu AAala kulli shayin qadeerun

Ahmad Ali

You did not charge with horse or camel for whatever (spoils) God gave His Apostle from them. In any case, God gives authority to His Apostle over whomsoever He please. God has power over everything.

Ali Qarai

The spoils that Allah gave to His Apostle from them, you did not spur any horse for its sake, nor any riding camel, but Allah makes His apostles prevail over whomever He wishes, and Allah has power over all things.

Amhad Khan

And from them, the booty which Allah gave to His Noble Messenger – so you had not raced your horses or camels against them, but it is Allah Who gives whomever He wills within the control of His Noble Messengers; and Allah is Able to do all things.

Arberry

And whatever spoils of war God has given unto His Messenger from them, against that you pricked neither horse nor camel; but God gives authority to His Messengers over whomsoever He will. God is powerful over everything.

Corpus Quran

And what (was) restored (by) Allah to His Messenger from them, then not you made expedition for it of horses and not camels, but Allah gives power (to) His Messengers over whom He wills. And Allah (is) on every thing All-Powerful.

Daryabadi

And as to that which Allah restored Unto His apostle from them, ye rushed neither horse nor camel upon it but Allah giveth His apostles mastery over whomsoever He will. And Allah Is -over everything potent.

Hilali & Khan

And what Allah gave as booty (Fai') to His Messenger (Muhammad SAW) from them, for which you made no expedition with either cavalry or camelry. But Allah gives power to His Messengers over whomsoever He wills. And Allah is Able to do all things.

Maududi

Whatever Allah has taken away from them and bestowed (as spoils) on His Messenger for which you spurred neither horses nor camels; but Allah grants authority to His Messengers over whomsoever He pleases. Allah has power over everything.

Muhammad Sarwar

Since you did not have to exhaust your horses and camels or (even fight), God granted to His Messenger their property. God gives authority to His Messenger over whomever He wants. God has power over all things.

Muhammad Shakir

And whatever Allah restored to His Apostle from them you did not press forward against it any horse or a riding camel but Allah gives authority to His apostles against whom He pleases, and Allah has power over all things.

Pickthall

And that which Allah gave as spoil unto His messenger from them, ye urged not any horse or riding-camel for the sake thereof, but Allah giveth His messenger lordship over whom He will. Allah is Able to do all things.

Qaribullah

And whatever spoils of war Allah has given to His Messenger from them, you hastened on neither horse nor camel against them, but Allah gives HisMessengers authority over whom He will. Allah is Powerful over all things.

Sahih Intl

And what Allah restored [of property] to His Messenger from them - you did not spur for it [in an expedition] any horses or camels, but Allah gives His messengers power over whom He wills, and Allah is over all things competent.

Talal Itani

Whatever God has bestowed upon His Messenger from them; you spurred neither horse nor camel for them, but God gives authority to His messengers over whomever He will. God is Able to do all things.

Wahihuddin Khan

Whatever God has given to His Messenger as spoils from them is by His grace; you spurred neither horse nor camel for them, but God gives power to His messengers over anyone He wills. God has power over all things --

Yusuf Ali

What Allah has bestowed on His Messenger (and taken away) from them - for this ye made no expedition with either cavalry or camelry: but Allah gives power to His messengers over any He pleases: and Allah has power over all things.