Quran 6:11

قُلْ سِيرُوا فِي الْأَرْضِ ثُمَّ انْظُرُوا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُكَذِّبِينَ

Ahmad Ali

Say: "Travel in the land and see what happened to those who disbelieved."

Ali Qarai

Say, ‘Travel over the land, and then observe how was the fate of the deniers.’

Amhad Khan

Proclaim, “Travel in the land, and see what sort of fate befell those who denied.”

Arberry

Say: 'Journey in the land, then behold how was the end of them that cried lies.'

Corpus Quran

Say, "Travel in the earth and see how was (the) end (of) the rejecters."

Daryabadi

Say thou: go about in the earth and then see what wise hath been the end of the beliers.

Hilali & Khan

Say (O Muhammad SAW): "Travel in the land and see what was the end of those who rejected truth."

Maududi

Say: 'Go about journeying the earth, and behold the end of those who gave the lie (to the Truth).'

Muhammad Sarwar

(Muhammad), tell them to travel in the land and see what happened to those who rejected the Truth.

Muhammad Shakir

Say: Travel in the land, then see what was the end of the rejecters.

Pickthall

Say (unto the disbelievers): Travel in the land, and see the nature of the consequence for the rejecters!

Qaribullah

Say: 'Travel the land and see what was the fate of those who belied'

Sahih Intl

Say, "Travel through the land; then observe how was the end of the deniers."

Talal Itani

Say, “Travel the earth and observe the final fate of the deniers.”

Wahihuddin Khan

Say, "Travel about the land and see what was the end of the deniers."

Yusuf Ali

Say: "Travel through the earth and see what was the end of those who rejected Truth."