Quran 6:29

وَقَالُوا إِنْ هِيَ إِلَّا حَيَاتُنَا الدُّنْيَا وَمَا نَحْنُ بِمَبْعُوثِينَ

Ahmad Ali

They say: "There is no other life but that of this world, and we will not be raised (from the dead)."

Ali Qarai

They say, ‘There is nothing but our life of this world, and we shall not be resurrected.’

Amhad Khan

And they said, “There is no other life except our life of this world, and we are not to be raised.”

Arberry

And they say, 'There is only our present life; we shall not be raised.'

Corpus Quran

And they said, "Not it (is) except our life (of) the world and not we (will be) resurrected."

Daryabadi

And they say: there is naught but our life of the world, nor are we to be raised.

Hilali & Khan

And they said: "There is no (other life) but our (present) life of this world, and never shall we be resurrected (on the Day of Resurrection)."

Maududi

They say now: 'There is nothing but the life of this world, and we shall not be raised from the dead.'

Muhammad Sarwar

They have said that this life is the only life and that there will be no Resurrection.

Muhammad Shakir

And they say: There is nothing but our life of this world, and we shall not be raised.

Pickthall

And they say: There is naught save our life of the world, and we shall not be raised (again).

Qaribullah

They say: 'There is only but our present life; we shall not be resurrected'

Sahih Intl

And they say, "There is none but our worldly life, and we will not be resurrected."

Talal Itani

And they say, “There is nothing but our life in this world, and we will not be resurrected.”

Wahihuddin Khan

They say, "There is nothing beyond our life in this world: we shall not be raised up again from the dead."

Yusuf Ali

And they (sometimes) say: "There is nothing except our life on this earth, and never shall we be raised up again."