Quran 6:3 Translations

Al-An'am (Cattle) 6:3

وَهُوَ اللَّهُ فِي السَّمَاوَاتِ وَفِي الْأَرْضِ يَعْلَمُ سِرَّكُمْ وَجَهْرَكُمْ وَيَعْلَمُ مَا تَكْسِبُونَ

Transliteration

Wahuwa Allahu fee alssamawati wafee alardi yaAAlamu sirrakum wajahrakum wayaAAlamu ma taksiboona

Ahmad Ali

He is God in the heavens and the earth. He knows what you hide and bring out into the open, and knows what you earn (of good and evil).

Ali Qarai

He is Allah in the heavens and on the earth: He knows your secret and your overt [matters], and He knows what you earn.

Amhad Khan

And He is Allah (the God) of the heavens and in the earth; He knows all, your secrets and your disclosures, and He knows your deeds.

Arberry

He is God in the heavens and the earth; He knows your secrets, and what you publish, and He knows what you are earning.

Corpus Quran

And He (is) Allah in the heavens and in the earth. He knows your secret and what you make public and He knows what you earn.

Daryabadi

He is Allah in the heavens and the earth; He knoweth your secret and your publishment, and He knoweth that which ye earn.

Hilali & Khan

And He is Allah (to be worshipped Alone) in the heavens and on the earth, He knows what you conceal and what you reveal, and He knows what you earn (good or bad).

Maududi

And He it is Who is One True God in the heavens and in the earth. He knows your deeds - both secret and open - and knows fully whatever you earn.

Muhammad Sarwar

He is God of the heavens and the earth and He knows whatever you conceal, reveal, or gain.

Muhammad Shakir

And He is Allah in the heavens and in the earth; He knows your secret (thoughts) and your open (words), and He knows what you earn.

Pickthall

He is Allah in the heavens and in the earth. He knoweth both your secret and your utterance, and He knoweth what ye earn.

Qaribullah

He is Allah in the heavens and earth. He has knowledge of all that you hide and all that you reveal. He knows what you earn.

Sahih Intl

And He is Allah, [the only deity] in the heavens and the earth. He knows your secret and what you make public, and He knows that which you earn.

Talal Itani

He is God in the heavens and the earth. He knows what you keep secret and what you make public; and He knows what you earn.

Wahihuddin Khan

He is God both in the heavens and on earth. He has knowledge of all that you hide and all that you reveal. He knows what you do;

Yusuf Ali

And He is Allah in the heavens and on earth. He knoweth what ye hide, and what ye reveal, and He knoweth the (recompense) which ye earn (by your deeds).