Quran 6:5 Translations

Al-An'am (Cattle) 6:5

فَقَدْ كَذَّبُوا بِالْحَقِّ لَمَّا جَاءَهُمْ فَسَوْفَ يَأْتِيهِمْ أَنْبَاءُ مَا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ

Transliteration

Faqad kaththaboo bialhaqqi lamma jaahum fasawfa yateehim anbao ma kanoo bihi yastahzioona

Ahmad Ali

So they disbelieved the truth when it came to them; but they will soon come to know the reality of what they had ridiculed.

Ali Qarai

They have certainly denied the truth when it came to them, but soon there will come to them the news of what they have been deriding.

Amhad Khan

So indeed they denied the truth* when it came to them; so now the tidings of the thing they used to mock at, will come to them. (Prophet Mohammed -peace and blessings be upon him, or the Holy Qur’an).

Arberry

They cried lies to the truth when it came to them, but there shall come to them news of that they were mocking.

Corpus Quran

Then indeed, they denied the truth when it came to them, but soon will come to them news (of) what they used to [at it] mock.

Daryabadi

Surely they have belied the truth when it came unto them; so presently there cometh unto them the tidings of that whereat they have been mocking.

Hilali & Khan

Indeed, they rejected the truth (the Quran and Muhammad SAW) when it came to them, but there will come to them the news of that (the torment) which they used to mock at.

Maududi

and thus they gave the lie to the Truth that has now come to them. Soon they will come upon some news concerning what they had mocked at.

Muhammad Sarwar

They have refused the Truth (Muhammad's message) that has come to them but they will soon learn the consequences of their mocking.

Muhammad Shakir

So they have indeed rejected the truth when it came to them; therefore the truth of what they mocked at will shine upon them.

Pickthall

And they denied the truth when it came unto them. But there will come unto them the tidings of that which they used to deride.

Qaribullah

They belied the truth when it came to them, but there shall come to them news of that they were mocking.

Sahih Intl

For they had denied the truth when it came to them, but there is going to reach them the news of what they used to ridicule.

Talal Itani

They denied the truth when it has come to them; but soon will reach them the news of what they used to ridicule.

Wahihuddin Khan

They have rejected truth whenever it came to them, yet [more] news will reach them concerning what they have been making a mockery of.

Yusuf Ali

And now they reject the truth when it reaches them: but soon shall they learn the reality of what they used to mock at.