Quran 6:62

ثُمَّ رُدُّوا إِلَى اللَّهِ مَوْلَاهُمُ الْحَقِّ أَلَا لَهُ الْحُكْمُ وَهُوَ أَسْرَعُ الْحَاسِبِينَ

Ahmad Ali

Then they are taken to God, their real lord and master. His indeed is the judgement; and He is swift at reckoning.

Ali Qarai

Then they are returned to Allah, their real master. Look! All judgement belongs to Him, and He is the swiftest of reckoners.

Amhad Khan

They (the souls) are then returned towards their True Lord – Allah; pay heed! Only His is the command; and He is the Swiftest At Taking Account.

Arberry

Then they are restored to God their Protector, the True. Surely His is the judgment; He is the swiftest of reckoners.

Corpus Quran

Then they are returned to Allah their Protector - [the] True, Unquestionably, for Him (is) the judgment? And He (is) swiftest (of) the Reckoners.

Daryabadi

Then they all shall be taken back unto Allah, their true Master. Lo! His shall be the judgement. And he is the Most Swift of reckoners.

Hilali & Khan

Then they are returned to Allah, their Maula [True Master (God), the Just Lord (to reward them)]. Surely, His is the judgement and He is the Swiftest in taking account.

Maududi

Then all are restored to Allah, their true protector. Behold, His is the judgement. He is the swiftest of those who take account.'

Muhammad Sarwar

(After death) you will all be returned to God, your true Guardian. Know that judgment will be in His Hands and that His reckoning is swift.

Muhammad Shakir

Then are they sent back to Allah, their Master, the True one; now surely His is the judgment and He is swiftest in taking account.

Pickthall

Then are they restored unto Allah, their Lord, the Just. Surely His is the judgment. And He is the most swift of reckoners.

Qaribullah

Then, they are returned to Allah their Guardian, the True. Surely, the judgement is for Him, He is the Swiftest of reckoners'

Sahih Intl

Then they His servants are returned to Allah, their true Lord. Unquestionably, His is the judgement, and He is the swiftest of accountants.

Talal Itani

Then they are brought back to God, their True Master. Unquestionably, His is the judgment, and He is the Swiftest of reckoners.

Wahihuddin Khan

Then they will all be returned to God, their true Lord. The Judgement is His alone. He is the swiftest reckoner.

Yusuf Ali

Then are men returned unto Allah, their protector, the (only) reality: Is not His the command? and He is the swiftest in taking account.