Quran 6:66

وَكَذَّبَ بِهِ قَوْمُكَ وَهُوَ الْحَقُّ قُلْ لَسْتُ عَلَيْكُمْ بِوَكِيلٍ

Ahmad Ali

This (Book) has been called by your people a falsehood though it is the truth. Say: "I am not a warden over you."

Ali Qarai

Your people have denied it, though it is the truth. Say, ‘It is not my business to watch over you.’

Amhad Khan

And your people (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him) denied it whereas this is undoubtedly the truth; say, “I am not responsible for you.”

Arberry

Thy people have cried it lies; yet it is the truth. Say: 'I am not a guardian over you.

Corpus Quran

But denied it - your people while it (is) the truth. Say, "I am not over you a manager."

Daryabadi

And thy people belie it, while it is certain to befall. Say thou: I am not over you a trustee.

Hilali & Khan

But your people (O Muhammad SAW) have denied it (the Quran) though it is the truth. Say: "I am not responsible for your affairs."

Maududi

Your people have denied it even though it is the Truth. Say: "I am not a guardian over You.

Muhammad Sarwar

(Some of) your people have rejected the Quran, although it is the Truth. Tell them that you are not their guardian

Muhammad Shakir

And your people call it a lie and it is the very truth. Say: I am not placed in charge of you.

Pickthall

Thy people (O Muhammad) have denied it, though it is the Truth. Say: I am not put in charge of you.

Qaribullah

Your nation has belied it (the Koran), although it is the truth. Say: 'I am not a guardian over you.

Sahih Intl

But your people have denied it while it is the truth. Say, "I am not over you a manager."

Talal Itani

But your people rejected it, though it is the truth. Say, “I am not responsible for you.”

Wahihuddin Khan

Your people have rejected the message We have sent through you, though it is the truth. Say "I am not your keeper.

Yusuf Ali

But thy people reject this, though it is the truth. Say: "Not mine is the responsibility for arranging your affairs;