Quran 6:87

وَمِنْ آبَائِهِمْ وَذُرِّيَّاتِهِمْ وَإِخْوَانِهِمْ وَاجْتَبَيْنَاهُمْ وَهَدَيْنَاهُمْ إِلَى صِرَاطٍ مُسْتَقِيمٍ

Ahmad Ali

As We did some of their fathers and progeny and brethren, and chose them, and showed them the right path.

Ali Qarai

and from among their fathers, their descendants and brethren—We chose them and guided them to a straight path.

Amhad Khan

And some of their ancestors and their descendants and their brothers; and We chose them and guided them to the Straight Path.

Arberry

and of their fathers, and of their seed, and of their brethren; and We elected them, and We guided them to a straight path.

Corpus Quran

And from their fathers and their descendents and their brothers - and We chose them and We guided them to a path, straight.

Daryabadi

And also some of their fathers and their progeny and their brethren: We chose them and guided them onto the right path.

Hilali & Khan

And also some of their fathers and their progeny and their brethren, We chose them, and We guided them to a Straight Path.

Maududi

And likewise We elected for Our cause and guided on to a straight way some of their forefathers and their offspring and their brethren.

Muhammad Sarwar

From their fathers, descendants, and brothers, We chose (certain) people and guided them to the right path.

Muhammad Shakir

And from among their fathers and their descendants and their brethren, and We chose them and guided them into the right way.

Pickthall

With some of their forefathers and their offspring and their brethren; and We chose them and guided them unto a straight path.

Qaribullah

as We did their fathers, their descendants, and their brothers. We chose them and guided them to a Straight Path.

Sahih Intl

And [some] among their fathers and their descendants and their brothers - and We chose them and We guided them to a straight path.

Talal Itani

And of their ancestors, and their descendants, and their siblings—We chose them, and guided them to a straight path.

Wahihuddin Khan

and also some of their forefathers, their offspring, and their brothers: We chose them and guided them to a straight path.

Yusuf Ali

(To them) and to their fathers, and progeny and brethren: We chose them, and we guided them to a straight way.