Quran 61:10

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا هَلْ أَدُلُّكُمْ عَلَى تِجَارَةٍ تُنْجِيكُمْ مِنْ عَذَابٍ أَلِيمٍ

Ahmad Ali

O you who believe, may I offer you a bargain which will save you from a painful punishment?

Ali Qarai

O you who have faith! Shall I show you a deal that will deliver you from a painful punishment?

Amhad Khan

O People who Believe! Shall I show you a trade that can save you from the painful punishment?

Arberry

O believers, shall I direct you to a commerce that shall deliver you from a painful chastisement?

Corpus Quran

O (you) who believe! Shall I guide you to a transaction (that) will save you from a punishment painful?

Daryabadi

O ye who believe! shall direct you to a merchandise that will deliver you from a torment afflictive?

Hilali & Khan

O You who believe! Shall I guide you to a commerce that will save you from a painful torment.

Maududi

Believers, shall I direct you to a commerce that will deliver you from a grievous chastisement?

Muhammad Sarwar

Believers, shall I show you a bargain which will save you from the painful torment?

Muhammad Shakir

O you who believe! shall I lead you to a merchandise which may deliver you from a painful chastisement?

Pickthall

O ye who believe! Shall I show you a commerce that will save you from a painful doom?

Qaribullah

Believers! Shall I direct you to a commerce that will save you from a painful punishment?

Sahih Intl

O you who have believed, shall I guide you to a transaction that will save you from a painful punishment?

Talal Itani

O you who believe! Shall I inform you of a trade that will save you from a painful torment?

Wahihuddin Khan

Believers! Shall I guide you to a profitable course that will save you from a painful punishment?

Yusuf Ali

O ye who believe! Shall I lead you to a bargain that will save you from a grievous Penalty?-