Quran 61:11 Translations ⓘ
As-Saff (The Ranks) 61:11
تُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ وَتُجَاهِدُونَ فِي سَبِيلِ اللَّهِ بِأَمْوَالِكُمْ وَأَنْفُسِكُمْ ذَلِكُمْ خَيْرٌ لَكُمْ إِنْ كُنْتُمْ تَعْلَمُونَ
Transliteration
Tuminoona biAllahi warasoolihi watujahidoona fee sabeeli Allahi biamwalikum waanfusikum thalikum khayrun lakum in kuntum taAAlamoona
Ahmad Ali
Come to believe in God and His Apostle, and struggle in the cause of God, wealth and soul. This will be good for you, if you can understand.
Ali Qarai
Have faith in Allah and His Apostle, and wage jihad in the way of Allah with your persons and possessions. That is better for you, should you know.
Amhad Khan
Have faith in Allah and His Noble Messenger, and fight in Allah’s cause with your wealth and your lives; this is better for you, if you understand.
Arberry
You shall believe in God and His Messenger, and struggle in the way of God with your possessions and your selves. That is better for you, did you but know.
Corpus Quran
Believe in Allah and His Messenger and strive in (the) way (of) Allah with your wealth and your lives. That (is) better for you if you know.
Daryabadi
It is that ye should believe in Allah and His apostle and strive in the way of Allah with your riches and Your lives That is best for you, if ye only knew!
Hilali & Khan
That you believe in Allah and His Messenger (Muhammad SAW), and that you strive hard and fight in the Cause of Allah with your wealth and your lives, that will be better for you, if you but know!
Maududi
Have faith in Allah and His Messenger and strive in the Way of Allah with your possessions and your lives. That is better for you if you only knew.
Muhammad Sarwar
Have faith in God and His Messenger and strive hard for His cause with your wealth and in persons. This is better for you if only you knew it.
Muhammad Shakir
You shall believe in Allah and His Apostle, and struggle hard in Allah's way with your property and your lives; that is better for you, did you but know!
Pickthall
Ye should believe in Allah and His messenger, and should strive for the cause of Allah with your wealth and your lives. That is better for you, if ye did but know.
Qaribullah
You shall believe in Allah and His Messenger and struggle for His Way with your possessions and yourselves. That is better for you, if you but knew.
Sahih Intl
[It is that] you believe in Allah and His Messenger and strive in the cause of Allah with your wealth and your lives. That is best for you, if you should know.
Talal Itani
That you believe in God and His Messenger, and strive in the cause of God with your possessions and yourselves. That is best for you, if you only knew.
Wahihuddin Khan
You should believe in God and His Messenger, and strive for God's cause with your possessions and your lives. That will be better for you, if you only knew --
Yusuf Ali
That ye believe in Allah and His Messenger, and that ye strive (your utmost) in the Cause of Allah, with your property and your persons: That will be best for you, if ye but knew!