Quran 61:13 Translations

As-Saff (The Ranks) 61:13

وَأُخْرَى تُحِبُّونَهَا نَصْرٌ مِنَ اللَّهِ وَفَتْحٌ قَرِيبٌ وَبَشِّرِ الْمُؤْمِنِينَ

Transliteration

Waokhra tuhibboonaha nasrun mina Allahi wafathun qarreebun wabashshiri almumineena

Ahmad Ali

And (He will give you) what is dearest to you -- help from God and early victory. So give good tidings to those who believe.

Ali Qarai

And other [blessings] you cherish: help from Allah and a victory near at hand, and give good news to the faithful.

Amhad Khan

And He will give you another favour, which is dear to you – the help from Allah and an imminent victory; and O dear Prophet (Mohammed – peace and blessings be upon him), give glad tidings to the Muslims.

Arberry

and other things you love, help from God and a nigh victory. Give thou good tidings to the believers!

Corpus Quran

And another that you love - a help from Allah and a victory near; and give glad tidings (to) the believers.

Daryabadi

And also another blessing which ye love: succour from Allah and a speedy victory. And bear thou the glad tidings Unto the believers.

Hilali & Khan

And also (He will give you) another (blessing) which you love, help from Allah (against your enemies) and a near victory. And give glad tidings (O Muhammad SAW) to the believers.

Maududi

He will also grant you the other favour that you desire: help from Allah and a victory that will come soon. Give glad tidings of this to the believers.

Muhammad Sarwar

(Besides forgiveness) you will receive other favors which you will love: help from God and an immediate victory (Muhammad), give such glad news to the believers.

Muhammad Shakir

And yet another (blessing) that you love: help from Allah and a victory near at hand; and give good news to the believers.

Pickthall

And (He will give you) another (blessing) which ye love: help from Allah and present victory. Give good tidings (O Muhammad) to believers.

Qaribullah

And other things that you love, victory from Allah and an opening that is near. (O Prophet Muhammad) give glad tidings to the believers.

Sahih Intl

And [you will obtain] another [favor] that you love - victory from Allah and an imminent conquest; and give good tidings to the believers.

Talal Itani

And something else you love: support from God, and imminent victory. So give good news to the believers.

Wahihuddin Khan

He will give you another blessing which you desire: help from God and imminent victory. Give good tidings [O Muhammad] to believers!

Yusuf Ali

And another (favour will He bestow,) which ye do love,- help from Allah and a speedy victory. So give the Glad Tidings to the Believers.