Quran 61:9 Translations

As-Saff (The Ranks) 61:9

هُوَ الَّذِي أَرْسَلَ رَسُولَهُ بِالْهُدَى وَدِينِ الْحَقِّ لِيُظْهِرَهُ عَلَى الدِّينِ كُلِّهِ وَلَوْ كَرِهَ الْمُشْرِكُونَ

Transliteration

Huwa allathee arsala rasoolahu bialhuda wadeeni alhaqqi liyuthhirahu AAala alddeeni kullihi walaw kariha almushrikoona

Ahmad Ali

It is He who sent His Apostle with the guidance and the true way to raise it above all faiths, however the idolaters may dislike it.

Ali Qarai

It is He who has sent His Apostle with guidance and the true religion that He may make it prevail over all religions though the polytheists should be averse.

Amhad Khan

It is He Who has sent His Noble Messenger with guidance and the religion of truth, in order that He may make it prevail over all other religions, even if the polytheists get annoyed.

Arberry

It is He who has sent His Messenger with the guidance and the religion of truth, that he may uplift it above every religion, though the unbelievers be averse.

Corpus Quran

He (is) the One Who sent His Messenger with guidance and (the) religion (of) the truth, to make it prevail over the religion all of them, although dislike (it) the polytheists.

Daryabadi

He it is Who hath sent His apostle with the guidance and the true religion, that He may make it triumph over all religion, even though averse may be associaters.

Hilali & Khan

He it is Who has sent His Messenger (Muhammad SAW) with guidance and the religion of truth (Islamic Monotheism) to make it victorious over all (other) religions even though the Mushrikun (polytheists, pagans, idolaters, and disbelievers in the Oneness of Allah and in His Messenger Muhammed SAW) hate (it).

Maududi

He it is Who has sent forth the Messenger with the Guidance and the True Religion that He may make it prevail over all religion, however those that associate aught with Allah in His Divinity might dislike this.

Muhammad Sarwar

It is He who has sent His Messenger with guidance and the true religion to stand supreme over all religions, even though the pagans may dislike it.

Muhammad Shakir

He it is Who sent His Apostle with the guidance and the true religion, that He may make it overcome the religions, all of them, though the polytheists may be averse.

Pickthall

He it is Who hath sent His messenger with the guidance and the religion of truth, that He may make it conqueror of all religion however much idolaters may be averse.

Qaribullah

It is He who has sent His Messenger with guidance and the Religion of Truth, so that He raises it above all religions, much as the unbelievers dislike it.

Sahih Intl

It is He who sent His Messenger with guidance and the religion of truth to manifest it over all religion, although those who associate others with Allah dislike it.

Talal Itani

It is He who sent His Messenger with the guidance and the true religion, to make it prevail over all religions, even though the idolaters dislike it.

Wahihuddin Khan

it is He who has sent His Messenger with guidance and the true religion, so that He may cause it to prevail over all religions, however much the polytheists may dislike it.

Yusuf Ali

It is He Who has sent His Messenger with Guidance and the Religion of Truth, that he may proclaim it over all religion, even though the Pagans may detest (it).