Quran 64:8

فَآمِنُوا بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ وَالنُّورِ الَّذِي أَنْزَلْنَا وَاللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌ

Ahmad Ali

So believe in God, His Apostle and the Light We have sent down. God is well aware of what you do.

Ali Qarai

So have faith in Allah and His Apostle and the light, which We have sent down, and Allah is well aware of what you do.

Amhad Khan

Therefore accept faith in Allah and His Noble Messenger and the light which We have sent down; and Allah is Well Aware of what you do.

Arberry

Therefore believe in God and His Messenger, and in the Light which We have sent down. And God is aware of the things you do.

Corpus Quran

So believe in Allah and His Messenger and the Light which We have sent down. And Allah, of what you do, (is) All-Aware.

Daryabadi

Wherefore believe in Allah and His apostle and the Light which We have sent down: And Allah is of that which ye work Aware.

Hilali & Khan

Therefore, believe in Allah and His Messenger (Muhammad SAW), and in the Light (this Quran) which We have sent down. And Allah is All-Aware of what you do.

Maududi

So believe in Allah and in His Messenger and in the Light that We have sent down. Allah is fully aware of what you do.

Muhammad Sarwar

Thus, have faith in God, His Messenger and the Light which We have revealed. God is Well-Aware of what you do.

Muhammad Shakir

Therefore believe in Allah and His Apostle and the Light which We have revealed; and Allah is Aware of what you do.

Pickthall

So believe in Allah and His messenger and the light which We have revealed. And Allah is Informed of what ye do.

Qaribullah

Believe in Allah, and His Messenger, and in the Light which We have sent down. Allah is Aware of all that you do.

Sahih Intl

So believe in Allah and His Messenger and the Qur'an which We have sent down. And Allah is Acquainted with what you do.

Talal Itani

So believe in God and His Messenger, and the Light which We sent down. God is Aware of everything you do.

Wahihuddin Khan

Believe then in God and His Messenger, and in the light which We have sent down. God is fully aware of all that you do.

Yusuf Ali

Believe, therefore, in Allah and His Messenger, and in the Light which we have sent down. And Allah is well acquainted with all that ye do.