Quran 66:2 Translations

At-Tahrim (Forbiddance) 66:2

قَدْ فَرَضَ اللَّهُ لَكُمْ تَحِلَّةَ أَيْمَانِكُمْ وَاللَّهُ مَوْلَاكُمْ وَهُوَ الْعَلِيمُ الْحَكِيمُ

Transliteration

Qad farada Allahu lakum tahillata aymanikum waAllahu mawlakum wahuwa alAAaleemu alhakeemu

Ahmad Ali

Surely God has sanctioned the dissolution of your vows. God is your Lord: He is all-knowing, and all-wise.

Ali Qarai

Allah has certainly made lawful for you the dissolution of your oaths, and Allah is your master and He is the All-knowing, the All-wise.

Amhad Khan

Allah has ordained expiation for your oaths; and Allah is your Master; and Allah is the All Knowing, the Wise.

Arberry

God has ordained for you the absolution of your oaths. God is your Protector, and He is the All-knowing, the All-wise.

Corpus Quran

Indeed, has ordained Allah for you (the) dissolution (of) your oaths. And Allah (is) your Protector and He (is) the All-Knower, the All-Wise.

Daryabadi

Surely Allah hath ordained for you absolution from your oaths; and Allah is your Patron and He is the Knower, the Wise.

Hilali & Khan

Allah has already ordained for you (O men), the dissolution of your oaths. And Allah is your Maula (Lord, or Master, or Protector, etc.) and He is the All-Knower, the All-Wise.

Maududi

Allah has prescribed for you a way for the absolution of your oaths. Allah is your Guardian. He is All-Knowing, Most Wise.

Muhammad Sarwar

God has shown you how to absolve yourselves of your oaths. He is your Guardian and is All-knowing and All-wise.

Muhammad Shakir

Allah indeed has sanctioned for you the expiation of your oaths and Allah is your Protector, and He is the Knowing the Wise.

Pickthall

Allah hath made lawful for you (Muslims) absolution from your oaths (of such a kind), and Allah is your Protector. He is the Knower, the Wise.

Qaribullah

Allah has absolved you from your oaths. Allah is your Guardian, the Knowing, the Wise.

Sahih Intl

Allah has already ordained for you [Muslims] the dissolution of your oaths. And Allah is your protector, and He is the Knowing, the Wise.

Talal Itani

God has decreed for you the dissolution of your oaths. God is your Master. He is the All-Knowing, the Most Wise.

Wahihuddin Khan

God has already ordained that you be absolved of such oaths. God is your patron. He is the All Knowing, the Wise One.

Yusuf Ali

Allah has already ordained for you, (O men), the dissolution of your oaths (in some cases): and Allah is your Protector, and He is Full of Knowledge and Wisdom.