Quran 66:2 Translations ⓘ
At-Tahrim (Forbiddance) 66:2
قَدْ فَرَضَ اللَّهُ لَكُمْ تَحِلَّةَ أَيْمَانِكُمْ وَاللَّهُ مَوْلَاكُمْ وَهُوَ الْعَلِيمُ الْحَكِيمُ
Transliteration
Qad farada Allahu lakum tahillata aymanikum waAllahu mawlakum wahuwa alAAaleemu alhakeemu
Ahmad Ali
Surely God has sanctioned the dissolution of your vows. God is your Lord: He is all-knowing, and all-wise.
Ali Qarai
Allah has certainly made lawful for you the dissolution of your oaths, and Allah is your master and He is the All-knowing, the All-wise.
Amhad Khan
Allah has ordained expiation for your oaths; and Allah is your Master; and Allah is the All Knowing, the Wise.
Arberry
God has ordained for you the absolution of your oaths. God is your Protector, and He is the All-knowing, the All-wise.
Corpus Quran
Indeed, has ordained Allah for you (the) dissolution (of) your oaths. And Allah (is) your Protector and He (is) the All-Knower, the All-Wise.
Daryabadi
Surely Allah hath ordained for you absolution from your oaths; and Allah is your Patron and He is the Knower, the Wise.
Hilali & Khan
Allah has already ordained for you (O men), the dissolution of your oaths. And Allah is your Maula (Lord, or Master, or Protector, etc.) and He is the All-Knower, the All-Wise.
Maududi
Allah has prescribed for you a way for the absolution of your oaths. Allah is your Guardian. He is All-Knowing, Most Wise.
Muhammad Sarwar
God has shown you how to absolve yourselves of your oaths. He is your Guardian and is All-knowing and All-wise.
Muhammad Shakir
Allah indeed has sanctioned for you the expiation of your oaths and Allah is your Protector, and He is the Knowing the Wise.
Pickthall
Allah hath made lawful for you (Muslims) absolution from your oaths (of such a kind), and Allah is your Protector. He is the Knower, the Wise.
Qaribullah
Allah has absolved you from your oaths. Allah is your Guardian, the Knowing, the Wise.
Sahih Intl
Allah has already ordained for you [Muslims] the dissolution of your oaths. And Allah is your protector, and He is the Knowing, the Wise.
Talal Itani
God has decreed for you the dissolution of your oaths. God is your Master. He is the All-Knowing, the Most Wise.
Wahihuddin Khan
God has already ordained that you be absolved of such oaths. God is your patron. He is the All Knowing, the Wise One.
Yusuf Ali
Allah has already ordained for you, (O men), the dissolution of your oaths (in some cases): and Allah is your Protector, and He is Full of Knowledge and Wisdom.