Quran 67:4 Translations

Al-Mulk (Dominion) 67:4

ثُمَّ ارْجِعِ الْبَصَرَ كَرَّتَيْنِ يَنْقَلِبْ إِلَيْكَ الْبَصَرُ خَاسِئًا وَهُوَ حَسِيرٌ

Transliteration

Thumma irjiAAi albasara karratayni yanqalib ilayka albasaru khasian wahuwa haseerun

Ahmad Ali

Turn your eyes again and again. Your gaze turns back dazed and tired.

Ali Qarai

Look again, once more. Your look will return to you humbled and weary.

Amhad Khan

Then lift your gaze again, your gaze will return towards you, unsuccessful and weak.

Arberry

Then return thy gaze again, and again, and thy gaze comes back to thee dazzled, aweary.

Corpus Quran

Then return the vision twice (again). Will return to you the vision humbled while it (is) fatigued.

Daryabadi

Then repeat thy look twice over, and thy look will return Unto thee dim and It will have become wearied out.

Hilali & Khan

Then look again and yet again, your sight will return to you in a state of humiliation and worn out.

Maududi

Then turn your vision again, and then again; in the end your vision will come back to you, worn out and frustrated.

Muhammad Sarwar

Look twice (and keep on looking), your eyes will only become dull and tired.

Muhammad Shakir

Then turn back the eye again and again; your look shall come back to you confused while it is fatigued.

Pickthall

Then look again and yet again, thy sight will return unto thee weakened and made dim.

Qaribullah

Then return your gaze once more and yet again, your gaze comes back to you dazzled, and tired.

Sahih Intl

Then return [your] vision twice again. [Your] vision will return to you humbled while it is fatigued.

Talal Itani

Then look again, and again, and your sight will return to you dazzled and exhausted.

Wahihuddin Khan

Then look again and again. Your gaze will come back to you confused and exhausted.

Yusuf Ali

Again turn thy vision a second time: (thy) vision will come back to thee dull and discomfited, in a state worn out.