Quran 68:29

قَالُوا سُبْحَانَ رَبِّنَا إِنَّا كُنَّا ظَالِمِينَ

Ahmad Ali

"Glory to our Lord," they said; we were really in the wrong."

Ali Qarai

They said, ‘Immaculate is our Lord! We have indeed been wrongdoers!’

Amhad Khan

They said, “Purity is to our Lord – we have indeed been unjust.”

Arberry

They said, 'Glory be to God, our Lord; truly, we were evildoers.'

Corpus Quran

They said, "Glory be (to) our Lord! Indeed, we [we] were wrongdoers."

Daryabadi

They said: hallowed be Our Lord! verily we have been wrong- doers.

Hilali & Khan

They said: "Glory to Our Lord! Verily, we have been Zalimun (wrong-doers, etc.)."

Maududi

They cried out: “Glory be to our Lord! Certainly we were sinners.”

Muhammad Sarwar

They said, "All glory belongs to God. We have certainly been unjust".

Muhammad Shakir

They said: Glory be to our Lord, surely we were unjust.

Pickthall

They said: Glorified be our Lord! Lo! we have been wrong-doers.

Qaribullah

'Exaltations to Allah, our Lord' they said, 'We were truly harmdoers'

Sahih Intl

They said, "Exalted is our Lord! Indeed, we were wrongdoers."

Talal Itani

They said, “Glory to our Lord—We were indeed in the wrong.”

Wahihuddin Khan

They said, "Glory be to God, our Lord. We have surely done wrong."

Yusuf Ali

They said: "Glory to our Lord! Verily we have been doing wrong!"