Quran 68:34

إِنَّ لِلْمُتَّقِينَ عِنْدَ رَبِّهِمْ جَنَّاتِ النَّعِيمِ

Ahmad Ali

For those who fear God there are pleasure gardens with their Lord.

Ali Qarai

Indeed for the Godwary there will be gardens of bliss near their Lord.

Amhad Khan

Indeed for the pious, with their Lord, are Gardens of Serenity.

Arberry

Surely for the godfearing shall be Gardens of Bliss with their Lord.

Corpus Quran

Indeed, for the righteous with their Lord (are) Gardens (of) Delight.

Daryabadi

Verily for the God-fearing, are with their Lord Gardens of Delight.

Hilali & Khan

Verily, for the Muttaqun (pious and righteous persons - see V. 2:2) are Gardens of delight (Paradise) with their Lord.

Maududi

Surely the God-fearing shall have Gardens of bliss with their Lord.

Muhammad Sarwar

The pious ones will receive a beautiful Paradise from their Lord.

Muhammad Shakir

Surely those who guard (against evil) shall have with their Lord gardens of bliss.

Pickthall

Lo! for those who keep from evil are gardens of bliss with their Lord.

Qaribullah

Surely, the cautious shall have Gardens of Bliss with their Lord.

Sahih Intl

Indeed, for the righteous with their Lord are the Gardens of Pleasure.

Talal Itani

For the righteous are Gardens of Delight with their Lord.

Wahihuddin Khan

Those who are mindful of their Lord will be rewarded with gardens of bliss.

Yusuf Ali

Verily, for the Righteous, are Gardens of Delight, in the Presence of their Lord.