Quran 68:44

فَذَرْنِي وَمَنْ يُكَذِّبُ بِهَذَا الْحَدِيثِ سَنَسْتَدْرِجُهُمْ مِنْ حَيْثُ لَا يَعْلَمُونَ

Ahmad Ali

So leave those who deny this Discourse to Me. We shall lead them step by step to (ruin) in a way they will not know.

Ali Qarai

So leave Me with those who deny this discourse. We will draw them imperceptibly [into ruin], whence they do not know.

Amhad Khan

Therefore leave the one who denies this matter, to Me; We shall soon steadily take them away, from a place they do not know.

Arberry

So leave Me with him who cries lies to this discourse! We will draw them on little by little whence they know not;

Corpus Quran

So leave Me and whoever denies this Statement, We will progressively lead them from where not they know.

Daryabadi

Let Me alone with him who belieth this discourse; step by step We lead them on when they perceive not.

Hilali & Khan

Then leave Me Alone with such as belie this Quran. We shall punish them gradually from directions they perceive not.

Maududi

So leave Me, (O Prophet), to deal with him who gives the lie to this Discourse. We shall draw them little by little (to their undoing) in a way that they will not know.

Muhammad Sarwar

Leave those who reject the Quran to Me and I shall lead them step by step to destruction, without their being aware of it.

Muhammad Shakir

So leave Me and him who rejects this announcement; We will overtake them by degrees, from whence they perceive not:

Pickthall

Leave Me (to deal) with those who give the lie to this pronouncement. We shall lead them on by steps from whence they know not.

Qaribullah

Therefore, leave Me with he who belied this discourse. We will draw them on little by little from where they do not know.

Sahih Intl

So leave Me, [O Muhammad], with [the matter of] whoever denies the Qur'an. We will progressively lead them [to punishment] from where they do not know.

Talal Itani

So leave Me to those who reject this discourse; We will proceed against them gradually, from where they do not know.

Wahihuddin Khan

So leave to Me those who reject this message. We shall lead them step by step to their ruin, in ways beyond their ken.

Yusuf Ali

Then leave Me alone with such as reject this Message: by degrees shall We punish them from directions they perceive not.