Quran 68:7 Translations

Al-Qalam (The Pen) 68:7

إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَنْ ضَلَّ عَنْ سَبِيلِهِ وَهُوَ أَعْلَمُ بِالْمُهْتَدِينَ

Transliteration

Inna rabbaka huwa aAAlamu biman dalla AAan sabeelihi wahuwa aAAlamu bialmuhtadeena

Ahmad Ali

Verily your Lord knows those who have gone astray from His path, and He knows those who are guided on the way.

Ali Qarai

Indeed your Lord knows best those who stray from His way, and He knows best those who are guided.

Amhad Khan

Indeed your Lord well knows those who have strayed from His path, and He well knows those who are upon guidance.

Arberry

Surely thy Lord knows very well those who have gone astray from His way, and He knows very well those who are guided.

Corpus Quran

Indeed, your Lord, He (is) most knowing of (he) who has strayed from His way, and He (is) most knowing of the guided ones.

Daryabadi

Verily thy Lord! He is the best Knower of him who strayeth from His path, and He is the best Knower of the guided one,

Hilali & Khan

Verily, your Lord knows better, who (among men) has gone astray from His Path, and He knows better those who are guided.

Maududi

Surely your Lord knows well those who have strayed from His Way just as He knows well those who are on the Right Way.

Muhammad Sarwar

Your Lord knows best who has gone astray from His path and who is rightly guided.

Muhammad Shakir

Surely your Lord best knows him who errs from His way, and He best knows the followers of the right course.

Pickthall

Lo! thy Lord is Best Aware of him who strayeth from His way, and He is Best Aware of those who walk aright.

Qaribullah

Indeed, your Lord knows very well those who strayed from His Path, and those who are guided.

Sahih Intl

Indeed, your Lord is most knowing of who has gone astray from His way, and He is most knowing of the [rightly] guided.

Talal Itani

Your Lord knows best who has strayed from His path, and He knows best the well-guided.

Wahihuddin Khan

Your Lord knows best who has fallen by the wayside, and who has remained on the true path.

Yusuf Ali

Verily it is thy Lord that knoweth best, which (among men) hath strayed from His Path: and He knoweth best those who receive (true) Guidance.