Quran 69:10

فَعَصَوْا رَسُولَ رَبِّهِمْ فَأَخَذَهُمْ أَخْذَةً رَابِيَةً

Ahmad Ali

When they disobeyed the apostle of their Lord He seized them with an overwhelming punishment.

Ali Qarai

They disobeyed the apostle of their Lord, so He seized them with a terrible seizing.

Amhad Khan

They therefore disobeyed the Noble Messengers of their Lord – so He seized them with an intense seizure.

Arberry

and they rebelled against the Messenger of their Lord, and He seized them with a surpassing grip.

Corpus Quran

And they disobeyed (the) Messenger (of) their Lord, so He seized them (with) a seizure exceeding.

Daryabadi

And they disobeyed their Lord's apostle, so He laid hold of them with a grip increasing.

Hilali & Khan

And they disobeyed their Lord's Messenger, so He punished them with a strong punishment.

Maududi

They did not follow the Messenger of their Lord, and so He seized them with a severe grip.

Muhammad Sarwar

They disobeyed the Messenger of their Lord and He seized them with torment which increased with time.

Muhammad Shakir

And they disobeyed the Apostle of their Lord, so He punished them with a vehement punishment.

Pickthall

And they disobeyed the messenger of their Lord, therefor did He grip them with a tightening grip.

Qaribullah

and rebelled against their Lord's Messenger. So He took them with a stern taking.

Sahih Intl

And they disobeyed the messenger of their Lord, so He seized them with a seizure exceeding [in severity].

Talal Itani

But they disobeyed the messenger of their Lord, so He seized them with an overpowering grip.

Wahihuddin Khan

They defied their Lord's messenger, so He seized them with an ever-tightening grip.

Yusuf Ali

And disobeyed (each) the messenger of their Lord; so He punished them with an abundant Penalty.