Quran 69:11

إِنَّا لَمَّا طَغَى الْمَاءُ حَمَلْنَاكُمْ فِي الْجَارِيَةِ

Ahmad Ali

When the water rose in flood, We bore you in the ark,

Ali Qarai

Indeed when the Flood rose high, We carried you in a floating ark,

Amhad Khan

Indeed when the water swelled up, We boarded you onto the ship.

Arberry

Lo, when the waters rose, We bore you in the running ship

Corpus Quran

Indeed, We when overflowed the water, We carried you in the sailing (ship).

Daryabadi

Verily We! when the water rose, We bare you upon the traversing ark.

Hilali & Khan

Verily! When the water rose beyond its limits [Nuh's (Noah) Flood], We carried you (mankind) in the floating [ship that was constructed by Nuh (Noah)].

Maududi

Verily when the water rose to great heights, We bore you upon a floating vessel (i.e. the Ark)

Muhammad Sarwar

When the flood rose high and covered the whole land, We carried you in the Ark.

Muhammad Shakir

Surely We bore you up in the ship when the water rose high,

Pickthall

Lo! when the waters rose, We carried you upon the ship

Qaribullah

And when the waters rose (high) We carried you in the sailing (Ark),

Sahih Intl

Indeed, when the water overflowed, We carried your ancestors in the sailing ship

Talal Itani

When the waters overflowed, We carried you in the cruising ship.

Wahihuddin Khan

But We bore you away in the Ark, when the waters rose high,

Yusuf Ali

We, when the water (of Noah's Flood) overflowed beyond its limits, carried you (mankind), in the floating (Ark),