Quran 69:37
لَا يَأْكُلُهُ إِلَّا الْخَاطِئُونَ
Ahmad Ali
Which none but the hellish eat."
Ali Qarai
which no one shall eat except the iniquitous.’
Amhad Khan
“Which none except the guilty shall eat.”
Arberry
that none excepting the sinners eat.'
Corpus Quran
Not will eat it except the sinners.
Daryabadi
None shall eat it but the sinners.
Hilali & Khan
None will eat except the Khati'un (sinners, disbelievers, polytheists, etc.).
Maududi
which only the sinners will eat.”
Muhammad Sarwar
which only the sinners eat".
Muhammad Shakir
Which none but the wrongdoers eat.
Pickthall
Which none but sinners eat.
Qaribullah
that none but sinners eat'
Sahih Intl
None will eat it except the sinners.
Talal Itani
Which only the sinners eat.”
Wahihuddin Khan
which no one will eat except the sinners.
Yusuf Ali
"Which none do eat but those in sin."