Quran 7:124 Translations

Al-A'raf (The Heights) 7:124

لَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُمْ مِنْ خِلَافٍ ثُمَّ لَأُصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعِينَ

Transliteration

LaoqatiAAanna aydiyakum waarjulakum min khilafin thumma laosallibannakum ajmaAAeena

Ahmad Ali

"I will have your hands and feet on alternate sides cut off, and have you all crucified."

Ali Qarai

Surely I will cut off your hands and feet on opposite sides, and then I will surely crucify all of you.’

Amhad Khan

“I swear I will cut off your hands and your feet from alternate sides and then crucify you all.”

Arberry

I shall assuredly cut off alternately your hands and feet, then I shall crucify you all together.'

Corpus Quran

I will surely cut off your hands and your feet of opposite (sides). Then I will surely crucify you all."

Daryabadi

Surely I will cut off your hands and feet on the opposite sides and thereafter I will crucify you all.

Hilali & Khan

"Surely, I will cut off your hands and your feet on opposite sides, then I will crucify you all."

Maududi

I shall cut off your hands and feet on the opposite sides, and then crucify you all.'

Muhammad Sarwar

I will cut off your hands and feet on the alternate sides and crucify you all."

Muhammad Shakir

I will certainly cut off your hands and your feet on opposite sides, then will I crucify you all together.

Pickthall

Surely I shall have your hands and feet cut off upon alternate sides. Then I shall crucify you every one.

Qaribullah

I will cut off on opposite sides a hand and a foot, and then crucify you all'

Sahih Intl

I will surely cut off your hands and your feet on opposite sides; then I will surely crucify you all."

Talal Itani

“I will cut off your hands and your feet on opposite sides; then I will crucify you all.”

Wahihuddin Khan

I will cut off your hands and feet on alternate sides and then crucify you all!"

Yusuf Ali

"Be sure I will cut off your hands and your feet on apposite sides, and I will cause you all to die on the cross."