Quran 7:130 Translations

Al-A'raf (The Heights) 7:130

وَلَقَدْ أَخَذْنَا آلَ فِرْعَوْنَ بِالسِّنِينَ وَنَقْصٍ مِنَ الثَّمَرَاتِ لَعَلَّهُمْ يَذَّكَّرُونَ

Transliteration

Walaqad akhathna ala firAAawna bialssineena wanaqsin mina alththamarati laAAallahum yaththakkaroona

Ahmad Ali

We afflicted the people of Pharaoh with famine and dearth of everything that they might take heed.

Ali Qarai

Certainly We afflicted Pharaoh’s clan with droughts and loss of produce, so that they may take admonition.

Amhad Khan

And indeed We seized the people of Firaun with a famine of several years and with reduction of fruits, so that they may follow advice.

Arberry

Then seized We Pharaoh's people with years of dearth, and scarcity of fruits, that haply they might remember.

Corpus Quran

And certainly, We seized (the) people (of) Firaun with years (of famine) and a deficit of [the] fruits, so that they may receive admonition.

Daryabadi

And assuredly We laid hold of the people of Fir'awn with lean years and lack of fruits, that haply they might dread.

Hilali & Khan

And indeed We punished the people of Fir'aun (Pharaoh) with years of drought and shortness of fruits (crops, etc.), that they might remember (take heed).

Maududi

We afflicted the people of Pharaoh with hard times and with poor harvest that they may heed.

Muhammad Sarwar

For years We afflicted Pharaoh's people with shortages in food so that perhaps they would take heed.

Muhammad Shakir

And certainly We overtook Firon's people with droughts and diminution of fruits that they may be mindful.

Pickthall

And we straitened Pharaoh's folk with famine and dearth of fruits, that peradventure they might heed.

Qaribullah

We seized Pharaoh's people with years of drought and scarcity of fruit so that they might remember.

Sahih Intl

And We certainly seized the people of Pharaoh with years of famine and a deficiency in fruits that perhaps they would be reminded.

Talal Itani

And We afflicted the people of Pharaoh with barren years, and with shortage of crops, that they may take heed.

Wahihuddin Khan

We afflicted Pharaoh's people with shortages of food and famine so that they might take heed,

Yusuf Ali

We punished the people of Pharaoh with years (of droughts) and shortness of crops; that they might receive admonition.