Quran 7:135 Translations

Al-A'raf (The Heights) 7:135

فَلَمَّا كَشَفْنَا عَنْهُمُ الرِّجْزَ إِلَى أَجَلٍ هُمْ بَالِغُوهُ إِذَا هُمْ يَنْكُثُونَ

Transliteration

Falamma kashafna AAanhumu alrrijza ila ajalin hum balighoohu itha hum yankuthoona

Ahmad Ali

But no sooner was the punishment withdrawn for a time to enable them to make good their promise than they broke it.

Ali Qarai

But when We had removed the plague from them until a term that they should have completed, behold, they broke their promise.

Amhad Khan

Consequently whenever We lifted the punishment from them for a term which they must reach, they used to then turn away.

Arberry

But when We removed from them the wrath unto a term that they should come to, lo, they broke their troth.

Corpus Quran

But when We removed from them the punishment till a (fixed) term (which) they were to reach [it], then, they broke (the word).

Daryabadi

Then whensoever We removed the plague from them, till a term which they were to reach, lo! they were breaking faith.

Hilali & Khan

But when We removed the punishment from them to a fixed term, which they had to reach, behold! They broke their word!

Maududi

But when We removed the scourge from them until a term - a term which they were bound to reach - they at once broke their promise.

Muhammad Sarwar

But when We relieved them from the torment for a given time, they again broke their promise.

Muhammad Shakir

But when We removed the plague from them till a term which they should attain lo! they broke (the promise).

Pickthall

But when We did remove from them the terror for a term which they must reach, behold! they broke their covenant.

Qaribullah

But when We had lifted the plague from them for a term which they had to reach, they broke their promise.

Sahih Intl

But when We removed the punishment from them until a term which they were to reach, then at once they broke their word.

Talal Itani

But when We lifted the plague from them, for a term they were to fulfill, they broke their promise.

Wahihuddin Khan

but whenever We removed the plague from them, giving them time to make good their promise, they would break their word.

Yusuf Ali

But every time We removed the penalty from them according to a fixed term which they had to fulfil,- Behold! they broke their word!