Quran 7:151 Translations ⓘ
Al-A'raf (The Heights) 7:151
قَالَ رَبِّ اغْفِرْ لِي وَلِأَخِي وَأَدْخِلْنَا فِي رَحْمَتِكَ وَأَنْتَ أَرْحَمُ الرَّاحِمِينَ
Transliteration
Qala rabbi ighfir lee waliakhee waadkhilna fee rahmatika waanta arhamu alrrahimeena
Ahmad Ali
(Moses) said: "O Lord, forgive me and my brother, and admit us to Your grace, for You are the most compassionate of all."
Ali Qarai
He said, ‘My Lord, forgive me and my brother, and admit us into Your mercy, for You are the most merciful of the merciful.
Amhad Khan
He submitted, “My Lord! Forgive me and my brother and admit us into Your mercy; and You are the Most Merciful of all those who show mercy.”
Arberry
He said, 'O my Lord, forgive me and my brother and enter us into Thy mercy; Thou art the most merciful of the merciful.'
Corpus Quran
He said, "O my Lord! Forgive me and my brother and admit us into Your Mercy, for You (are) the Most Merciful (of) the merciful."
Daryabadi
Musa said: O Lord! forgive me and my brother, and cause us twain to enter into Thy mercy, and Thou art the Most Merciful of the merciful.
Hilali & Khan
Musa (Moses) said: "O my Lord! Forgive me and my brother, and make us enter into Your Mercy, for you are the Most Merciful of those who show mercy."
Maududi
Thereupon Moses said: 'O Lord! Grant forgiveness upon me and my brother and admit us to Your Mercy, for You are most merciful of the merciful.'
Muhammad Sarwar
Moses prayed, "Lord, forgive me and my brother and admit us into Your mercy; you are the most Merciful."
Muhammad Shakir
He said: My Lord! forgive me and my brother and cause us to enter into Thy mercy, and Thou art the most Merciful of the merciful ones.
Pickthall
He said: My Lord! Have mercy on me and on my brother; bring us into Thy mercy, Thou the Most Merciful of all who show mercy.
Qaribullah
'Lord' said Moses, 'forgive me and forgive my brother. Admit us to Your Mercy, for You are Most Merciful of the merciful'
Sahih Intl
[Moses] said, "My Lord, forgive me and my brother and admit us into Your mercy, for You are the most merciful of the merciful."
Talal Itani
He said, “My Lord, forgive me and my brother, and admit us into Your mercy; for you are the Most Merciful of the merciful.”
Wahihuddin Khan
He said, "My Lord, forgive me and my brother and admit us to Your mercy. You are the Most Merciful of the merciful."
Yusuf Ali
Moses prayed: "O my Lord! forgive me and my brother! admit us to Thy mercy! for Thou art the Most Merciful of those who show mercy!"