Quran 7:153 Translations ⓘ
Al-A'raf (The Heights) 7:153
وَالَّذِينَ عَمِلُوا السَّيِّئَاتِ ثُمَّ تَابُوا مِنْ بَعْدِهَا وَآمَنُوا إِنَّ رَبَّكَ مِنْ بَعْدِهَا لَغَفُورٌ رَحِيمٌ
Transliteration
Waallatheena AAamiloo alssayyiati thumma taboo min baAAdiha waamanoo inna rabbaka min baAAdiha laghafoorun raheemun
Ahmad Ali
Yet those who do wrong, then repent and believe, are forgiven, for your Lord is forgiving and kind.
Ali Qarai
Yet [to] those who commit misdeeds but repent after that, and believe—indeed, after that, your Lord shall surely be all-forgiving, all-merciful.
Amhad Khan
And those who performed misdeeds and then repented and accepted faith – so after that, your Lord is Oft Forgiving, Most Merciful.
Arberry
And those who do evil deeds, then repent thereafter and believe, surely thereafter thy Lord is All-forgiving, All-compassionate.'
Corpus Quran
And those who do the evil deeds then repented from after that and believed, indeed, your Lord from after that (is) surely Oft-Forgiving, Most Merciful.
Daryabadi
And those who committed evils, and repented thereafter and believed --verily thy Lord is thereafter Forgiving, Merciful.
Hilali & Khan
But those who committed evil deeds and then repented afterwards and believed, verily, your Lord after (all) that is indeed Oft-Forgiving, Most Merciful.
Maududi
As for those who do evil, and later repent and have faith, such shall find their Lord All-Forgiving, All-Compassionate after (they repent and believe)
Muhammad Sarwar
To those who commit bad deeds, but, then, repent and believe (in God), Your Lord will certainly be All-forgiving and All-merciful."
Muhammad Shakir
And (as to) those who do evil deeds, then repent after that and believe, your Lord after that is most surely Forgiving, Merciful.
Pickthall
But those who do ill-deeds and afterward repent and believe - lo! for them, afterward, Allah is Forgiving, Merciful.
Qaribullah
As for those who do evil and later repent and believe, your Lord is Forgiving, the Most Merciful thereafter.
Sahih Intl
But those who committed misdeeds and then repented after them and believed - indeed your Lord, thereafter, is Forgiving and Merciful.
Talal Itani
As for those who commit sins, and then repent afterwards and believe—your Lord, thereafter, is Forgiving and Merciful.
Wahihuddin Khan
As for those who committed evils, and thereafter repented and believed, they shall find your Lord forgiving and merciful.
Yusuf Ali
But those who do wrong but repent thereafter and (truly) believe,- verily thy Lord is thereafter Oft-Forgiving, Most Merciful.