Quran 7:17 Translations

Al-A'raf (The Heights) 7:17

ثُمَّ لَآتِيَنَّهُمْ مِنْ بَيْنِ أَيْدِيهِمْ وَمِنْ خَلْفِهِمْ وَعَنْ أَيْمَانِهِمْ وَعَنْ شَمَائِلِهِمْ وَلَا تَجِدُ أَكْثَرَهُمْ شَاكِرِينَ

Transliteration

Thumma laatiyannahum min bayni aydeehim wamin khalfihim waAAan aymanihim waAAan shamailihim wala tajidu aktharahum shakireena

Ahmad Ali

And I shall come upon them from the front and behind, right and left; and You will not find among them many who would give thanks."

Ali Qarai

Then I will come at them from their front and from their rear, and from their right and their left, and You will not find most of them to be grateful.’

Amhad Khan

“Then I will certainly approach them – from their front and from behind them and from their right and from their left; and You will find most of them not thankful.”

Arberry

then I shall come on them from before them and from behind them, from their right hands and their left hands; Thou wilt not find most of them thankful.'

Corpus Quran

Then surely, I will come to them from before them and from behind them and from their right and from their left, and not You (will) find most of them grateful."

Daryabadi

Then surely I will come upon them from before them and from behind them and from their right and from their left, and Thou shalt not find the most of them thankful.

Hilali & Khan

Then I will come to them from before them and behind them, from their right and from their left, and You will not find most of them as thankful ones (i.e. they will not be dutiful to You)."

Maududi

Then I will come upon them from the front and from the rear, and from their right and from their left. And You will not find most of them thankful.'

Muhammad Sarwar

I shall attack them from all directions and You will not find many of them giving You thanks".

Muhammad Shakir

Then I will certainly come to them from before them and from behind them, and from their right-hand side and from their left-hand side; and Thou shalt not find most of them thankful.

Pickthall

Then I shall come upon them from before them and from behind them and from their right hands and from their left hands, and Thou wilt not find most of them beholden (unto Thee).

Qaribullah

and come upon them from the front and from the rear, from their right and from their left. Then, You shall find most of them ungrateful'

Sahih Intl

Then I will come to them from before them and from behind them and on their right and on their left, and You will not find most of them grateful [to You]."

Talal Itani

Then I will come at them from before them, and from behind them, and from their right, and from their left; and you will not find most of them appreciative.”

Wahihuddin Khan

then I will surely come upon them from before them and from behind them and from their right and from their left, and then You will find most of them ungrateful."

Yusuf Ali

"Then will I assault them from before them and behind them, from their right and their left: Nor wilt thou find, in most of them, gratitude (for thy mercies)."