Quran 7:25 Translations

Al-A'raf (The Heights) 7:25

قَالَ فِيهَا تَحْيَوْنَ وَفِيهَا تَمُوتُونَ وَمِنْهَا تُخْرَجُونَ

Transliteration

Qala feeha tahyawna wafeeha tamootoona waminha tukhrajoona

Ahmad Ali

You will live there, and there will you die," He said, "and be raised from there (On the Day of Doom)."

Ali Qarai

He said, ‘In it you will live, and in it you will die; and from it you will be raised [from the dead].’

Amhad Khan

He said, “You shall live there and there shall you die, and from there only you will be raised.”

Arberry

Said He, 'Therein you shall live, and therein you shall die, and from there you shall be brought forth.'

Corpus Quran

He said, "In it you will live and in it you will die and from it you will be brought forth."

Daryabadi

Allah said: therein ye shall live and therein ye shall die, and therefrom ye shall be brought forth.

Hilali & Khan

He said: "Therein you shall live, and therein you shall die, and from it you shall be brought out (i.e. resurrected)."

Maududi

He continued: 'You shall live there, and there shall you die, and from it you shall be raised to life.'

Muhammad Sarwar

He told them that, on earth, they would live, die, and be resurrected.

Muhammad Shakir

He (also) said: Therein shall you live, and therein shall you die, and from it shall you be raised.

Pickthall

He said: There shall ye live, and there shall ye die, and thence shall ye be brought forth.

Qaribullah

He said: 'There you shall live and there you shall die, and from there you shall emerge'

Sahih Intl

He said, "Therein you will live, and therein you will die, and from it you will be brought forth."

Talal Itani

He said, “In it you will live, and in it you will die, and from it you will be brought out.”

Wahihuddin Khan

There you will live; there you will die; from there you will be raised up again."

Yusuf Ali

He said: "Therein shall ye live, and therein shall ye die; but from it shall ye be taken out (at last)."