Quran 7:3 Translations

Al-A'raf (The Heights) 7:3

اتَّبِعُوا مَا أُنْزِلَ إِلَيْكُمْ مِنْ رَبِّكُمْ وَلَا تَتَّبِعُوا مِنْ دُونِهِ أَوْلِيَاءَ قَلِيلًا مَا تَذَكَّرُونَ

Transliteration

IttabiAAoo ma onzila ilaykum min rabbikum wala tattabiAAoo min doonihi awliyaa qaleelan ma tathakkaroona

Ahmad Ali

Follow what has been revealed to you by your Lord, and do not follow any other lord apart from Him. Yet little do you care to remember.

Ali Qarai

Follow what has been sent down to you from your Lord, and do not follow any masters besides Him. Little is the admonition that you take!

Amhad Khan

O mankind, follow what has been sent down to you from your Lord, and do not follow other administrators, abandoning this (the Holy Qur’an); very little do you understand.

Arberry

Follow what has been sent down to you from your Lord, and follow no friends other than He; little do you remember.

Corpus Quran

Follow what has been revealed to you from your Lord, and (do) not follow from beside Him any allies. Little (is) what you remember.

Daryabadi

Follow that which is sent down toward you from your Lord, and follow not any patrons beside Him; yet little ye are admonished.

Hilali & Khan

[Say (O Muhammad SAW) to these idolaters (pagan Arabs) of your folk:] Follow what has been sent down unto you from your Lord (the Quran and Prophet Muhammad's Sunnah), and follow not any Auliya' (protectors and helpers, etc. who order you to associate partners in worship with Allah), besides Him (Allah). Little do you remember!

Maududi

[O men!] Follow what has been revealed to you from your Lord and follow no masters other than Him. Little are you admonished.

Muhammad Sarwar

(People), follow whatever is revealed to you from your Lord and do not follow other guardians besides Him. However, you pay very little attention (to Our words)

Muhammad Shakir

Follow what has been revealed to you from your Lord and do not follow guardians besides Him, how little do you mind.

Pickthall

(Saying): Follow that which is sent down unto you from your Lord, and follow no protecting friends beside Him. Little do ye recollect!

Qaribullah

Follow that which is sent down to you from your Lord and do not follow guardians other than Him; little do you remember.

Sahih Intl

Follow, [O mankind], what has been revealed to you from your Lord and do not follow other than Him any allies. Little do you remember.

Talal Itani

Follow what is revealed to you from your Lord, and do not follow other masters beside Him. Little you recollect.

Wahihuddin Khan

Follow what has been sent down to you by your Lord and do not follow any protector other than Him. How seldom you take heed.

Yusuf Ali

Follow (O men!) the revelation given unto you from your Lord, and follow not, as friends or protectors, other than Him. Little it is ye remember of admonition.