Quran 7:36 Translations

Al-A'raf (The Heights) 7:36

وَالَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا وَاسْتَكْبَرُوا عَنْهَا أُولَئِكَ أَصْحَابُ النَّارِ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ

Transliteration

Waallatheena kaththaboo biayatina waistakbaroo AAanha olaika ashabu alnnari hum feeha khalidoona

Ahmad Ali

But those who deny Our signs and disdain them, shall belong to Hell, where they will abide for ever.

Ali Qarai

But those who deny Our signs and are disdainful of them, they shall be the inmates of the Fire and they shall remain in it [forever].

Amhad Khan

And those who denied Our signs and were conceited towards them, are the people of hell-fire; they will remain in it forever.

Arberry

And those that cry lies to Our signs, and wax proud against them -- those shall be the inhabitants of the Fire, therein dwelling forever.

Corpus Quran

But those who deny Our Verses and (are) arrogant towards them those (are the) companions (of) the Fire, they in it will abide forever.

Daryabadi

And those who shall belie Our signs and shall be stiff- necked against them--they shall be fellows of the Fire; therein they shall be abiders.

Hilali & Khan

But those who reject Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) and treat them with arrogance, they are the dwellers of the (Hell) Fire, they will abide therein forever.

Maududi

And those who reject Our revelations as false and turn away from them in arrogance, they shall be the inmates of Hell; and there shall they abide.

Muhammad Sarwar

But those who have rejected Our revelations out of pride will be the dwellers of hell fire wherein they will live forever.

Muhammad Shakir

And (as for) those who reject Our communications and turn away from them haughtily-- these are the inmates of the fire they shall abide in it.

Pickthall

But they who deny Our revelations and scorn them - each are rightful owners of the Fire; they will abide therein.

Qaribullah

but, those who belie and grow proud against Our verses shall be the inhabitants of the Fire, and there they shall remain for ever.

Sahih Intl

But the ones who deny Our verses and are arrogant toward them - those are the companions of the Fire; they will abide therein eternally.

Talal Itani

But as for those who reject Our revelations, and are too proud to accept them—these are the inmates of the Fire, where they will remain forever.

Wahihuddin Khan

But those who deny and scorn Our revelations shall be the inmates of Hell, where they shall remain forever.

Yusuf Ali

But those who reject Our signs and treat them with arrogance,- they are companions of the Fire, to dwell therein (for ever).