Quran 7:47 Translations ⓘ
Al-A'raf (The Heights) 7:47
وَإِذَا صُرِفَتْ أَبْصَارُهُمْ تِلْقَاءَ أَصْحَابِ النَّارِ قَالُوا رَبَّنَا لَا تَجْعَلْنَا مَعَ الْقَوْمِ الظَّالِمِينَ
Transliteration
Waitha surifat absaruhum tilqaa ashabi alnnari qaloo rabbana la tajAAalna maAAa alqawmi alththalimeena
Ahmad Ali
When their eyes fall on the inmates of Hell they will say: "O Lord, do not place us in the crowd of the vile."
Ali Qarai
And when their look is turned toward the inmates of the Fire, they will say, ‘Our Lord, do not put us among the wrongdoing lot!’)
Amhad Khan
And when their eyes turn towards the people of hell, they will say, “Our Lord! Do not put us along with the unjust.”
Arberry
And when their eyes are turned towards the inhabitants of the Fire they shall say, 'Our Lord, do not Thou assign us with the people of the evildoers.'
Corpus Quran
And when are turned their eyes towards (the) companions (of) the Fire, they (will) say, "Our Lord! (Do) not place us with the people - the wrongdoers."
Daryabadi
And when their eyes Will be turned toward the fellows of the Fire, they will say: our Lord! place us not with these wrong-doing people.
Hilali & Khan
And when their eyes will be turned towards the dwellers of the Fire, they will say: "Our Lord! Place us not with the people who are Zalimun (polytheists and wrong-doers)."
Maududi
And when the eyes of the people of the Heights will be turned towards the people of Hell they will say: 'Our Lord! Do not cast us among the wrongdoing people.'
Muhammad Sarwar
When their eyes turn to the dwellers of hell, they will pray, "Lord, do not place us among the unjust."
Muhammad Shakir
And when their eyes shall be turned towards the inmates of the fire, they shall say: Our Lord! place us not with the unjust
Pickthall
And when their eyes are turned toward the dwellers of the Fire, they say: Our Lord! Place us not with the wrong-doing folk.
Qaribullah
And when they turn their eyes towards the companions of the Fire, they will say: 'Lord, do not cast us among the harmdoers'
Sahih Intl
And when their eyes are turned toward the companions of the Fire, they say, "Our Lord, do not place us with the wrongdoing people."
Talal Itani
And when their eyes are directed towards the inmates of the Fire, they will say, “Our Lord, do not place us among the wrongdoing people.”
Wahihuddin Khan
and when they turn their eyes towards the inmates of the Fire, they will say, "Our Lord, do not include us among the wrongdoers!"
Yusuf Ali
When their eyes shall be turned towards the Companions of the Fire, they will say: "Our Lord! send us not to the company of the wrong-doers."