Quran 7:47 Translations

Al-A'raf (The Heights) 7:47

وَإِذَا صُرِفَتْ أَبْصَارُهُمْ تِلْقَاءَ أَصْحَابِ النَّارِ قَالُوا رَبَّنَا لَا تَجْعَلْنَا مَعَ الْقَوْمِ الظَّالِمِينَ

Transliteration

Waitha surifat absaruhum tilqaa ashabi alnnari qaloo rabbana la tajAAalna maAAa alqawmi alththalimeena

Ahmad Ali

When their eyes fall on the inmates of Hell they will say: "O Lord, do not place us in the crowd of the vile."

Ali Qarai

And when their look is turned toward the inmates of the Fire, they will say, ‘Our Lord, do not put us among the wrongdoing lot!’)

Amhad Khan

And when their eyes turn towards the people of hell, they will say, “Our Lord! Do not put us along with the unjust.”

Arberry

And when their eyes are turned towards the inhabitants of the Fire they shall say, 'Our Lord, do not Thou assign us with the people of the evildoers.'

Corpus Quran

And when are turned their eyes towards (the) companions (of) the Fire, they (will) say, "Our Lord! (Do) not place us with the people - the wrongdoers."

Daryabadi

And when their eyes Will be turned toward the fellows of the Fire, they will say: our Lord! place us not with these wrong-doing people.

Hilali & Khan

And when their eyes will be turned towards the dwellers of the Fire, they will say: "Our Lord! Place us not with the people who are Zalimun (polytheists and wrong-doers)."

Maududi

And when the eyes of the people of the Heights will be turned towards the people of Hell they will say: 'Our Lord! Do not cast us among the wrongdoing people.'

Muhammad Sarwar

When their eyes turn to the dwellers of hell, they will pray, "Lord, do not place us among the unjust."

Muhammad Shakir

And when their eyes shall be turned towards the inmates of the fire, they shall say: Our Lord! place us not with the unjust

Pickthall

And when their eyes are turned toward the dwellers of the Fire, they say: Our Lord! Place us not with the wrong-doing folk.

Qaribullah

And when they turn their eyes towards the companions of the Fire, they will say: 'Lord, do not cast us among the harmdoers'

Sahih Intl

And when their eyes are turned toward the companions of the Fire, they say, "Our Lord, do not place us with the wrongdoing people."

Talal Itani

And when their eyes are directed towards the inmates of the Fire, they will say, “Our Lord, do not place us among the wrongdoing people.”

Wahihuddin Khan

and when they turn their eyes towards the inmates of the Fire, they will say, "Our Lord, do not include us among the wrongdoers!"

Yusuf Ali

When their eyes shall be turned towards the Companions of the Fire, they will say: "Our Lord! send us not to the company of the wrong-doers."