Quran 7:5 Translations ⓘ
Al-A'raf (The Heights) 7:5
فَمَا كَانَ دَعْوَاهُمْ إِذْ جَاءَهُمْ بَأْسُنَا إِلَّا أَنْ قَالُوا إِنَّا كُنَّا ظَالِمِينَ
Transliteration
Fama kana daAAwahum ith jaahum basuna illa an qaloo inna kunna thalimeena
Ahmad Ali
And when Our punishment overtook them they had nothing to say except crying out: "We have indeed been sinners."
Ali Qarai
Then their cry, when Our punishment overtook them, was only that they said, ‘We have indeed been wrongdoers!’
Amhad Khan
Therefore they uttered nothing when Our punishment came to them, except that they said, “Indeed we were the unjust.”
Arberry
and they but cried, when Our might came upon there, 'We were evildoers.';
Corpus Quran
Then not was their plea when came to them Our punishment except that they said, "Indeed, we were wrongdoers."
Daryabadi
Then naught was their cry a when Our violence came upon them save that they said: verily we have been the wrong-doers.
Hilali & Khan
No cry did they utter when Our Torment came upon them but this: "Verily, we were Zalimun (polytheists and wrong-doers, etc.)".
Maududi
And when Our scourge fell upon them their only cry was: 'We are indeed transgressors.'
Muhammad Sarwar
When Our wrath struck them, they could do nothing but confess to their sins.
Muhammad Shakir
Yet their cry, when Our punishment came to them, was nothing but that they said: Surely we were unjust.
Pickthall
No plea had they, when Our terror came unto them, save that they said: Lo! We were wrong-doers.
Qaribullah
And when Our Might fell upon them they only said: 'We have indeed been harmdoers'
Sahih Intl
And their declaration when Our punishment came to them was only that they said, "Indeed, we were wrongdoers!"
Talal Itani
When Our might came upon them, their only cry was, “We were indeed wrongdoers.”
Wahihuddin Khan
and when Our scourge fell upon them, their only cry was, "We were indeed wrongdoers!"
Yusuf Ali
When (thus) Our punishment took them, no cry did they utter but this: "Indeed we did wrong."